PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

under eye circles vs dark circles

Italian translation: cerchi scuri vs occhiaie

18:23 Oct 17, 2019
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Cosmetic medicine
English term or phrase: under eye circles vs dark circles
Sto traducendo un video su un filler per la correzione delle occhiaie. Ad un certo punto viene fatta una distinzione tra tre termini, con le seguenti definizioni:
- "under eye circle": formed internally, medially, by the naso-jugal groove and externally by the palpebromalar groove;
- "tear trough";
- "dark circles": generic expression to define a depressed and dark area located in the medial part of the orbital rim.

Secondo le mie ricerche, "tear trough" può essere tradotto come "solco lacrimale" e tradurrei "dark circles" con "occhiaie", ma faccio più fatica a trovare una traduzione precisa per "under eye circle". Avete qualche consiglio?

Grazie in anticipo!
Rachele Piffaretti
United Kingdom
Local time: 19:06
Italian translation:cerchi scuri vs occhiaie
Explanation:
Sono distinzioni create appositamente dai produttori di filler. Comunque dalla descrizione io direi che rispetto alle occhiaie che sono congenitamente scure (dark area) gli under eye circles sembrano essere ombreggiature dovute ad avvallamenti più marcati (dovuti ai solchi interni che si presentano nella zona sotto gli occhi).

In questo link c'è proprio la distinzione nelle 3 tipologie: "le donne di tutte le età che hanno occhiaie, borse o cerchi scuri attorno agli occhi"
https://www.istitutoesteticoitaliano.it/interventi/filler-oc...

e anche qui:
https://oculoplasticabernardini.it/3941-occhiaie.html

Selected response from:

Simona Sgro
Italy
Local time: 20:06
Grading comment
Grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cerchi scuri vs occhiaie
Simona Sgro
2 +1Occhiaie vs occhi cerchiati
dandamesh
3borse sotto gli occhi vs occhiaie
Laura Calzetti


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
borse sotto gli occhi vs occhiaie


Explanation:
Ciao,
sono d'accordo con le traduzioni che hai scelto per 'dark circles' e per 'tear through'. Per quanto riguarda 'under eye circles', è difficile trovare una traduzione specifica, perché ho sempre pensato che anche queste si riferissero alle occhiaie. Comunque guardando le immagini di 'palpebromalar groove', Google mi propone immagini di effetti di gonfiore sotto gli occhi, per questo ho pensato che forse si può tradurre con 'borse sotto gli occhi', riferita più al gonfiore piuttosto che al colorito scuro tipico delle occhiaie.

Di seguito ti incollo il link di un articolo della Somatoline Cosmetic, in cui le occhiaie e le borse sotto gli occhi vengono nominate separatamente.

Spero che ti sia stata di aiuto!


    https://www.google.com/search?q=palpebromalar+groove&rlz=1C5CHFA_enDE868DE868&sxsrf=ACYBGNQZhIO5Avvlut6CpfrdPtZXOvvw0Q:1571338422506&source=
    https://www.somatolinecosmetic.com/it_it/blog/post/occhiaie-e-borse-sotto-gli-occhi-come-rimediare
Laura Calzetti
Germany
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Occhiaie vs occhi cerchiati


Explanation:
Un’idea, per ora non trovo di meglio. Nel link si descrivono 4 tipi di colore diverso, in effetti non tutte le occhiaie sono scure...
https://www.youbeauty.com/beauty/dark-under-eye-circle-types...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-17 20:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

Questo link potrebbe essere utile?
https://www.tuame.it/n/solco-lacrimale-tear-trough-835.html

dandamesh
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffaela (Shabelula) C.: sai che quasi quasi ... perché mi viene il dubbio che le borse siano proprio "bags"
56 mins
  -> Grazie, infatti anche io l’ho scartato e ho cercato un sinonimo di occhiaie
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cerchi scuri vs occhiaie


Explanation:
Sono distinzioni create appositamente dai produttori di filler. Comunque dalla descrizione io direi che rispetto alle occhiaie che sono congenitamente scure (dark area) gli under eye circles sembrano essere ombreggiature dovute ad avvallamenti più marcati (dovuti ai solchi interni che si presentano nella zona sotto gli occhi).

In questo link c'è proprio la distinzione nelle 3 tipologie: "le donne di tutte le età che hanno occhiaie, borse o cerchi scuri attorno agli occhi"
https://www.istitutoesteticoitaliano.it/interventi/filler-oc...

e anche qui:
https://oculoplasticabernardini.it/3941-occhiaie.html




    https://oculoplasticabernardini.it/3941-occhiaie.html
Simona Sgro
Italy
Local time: 20:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search