This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
14:55 Apr 22, 2020
English to Italian translations [PRO] COVID-19 - Medical - Medical (general) Additional field(s): Biology (-tech,-chem,micro-), Medical (general), Journalism
English term or phrase:disease control
Definition from World Health Organization: A reduction in the incidence, prevalence, morbidity or mortality of an infectious disease to a locally acceptable level.
Example sentence(s):
Pinpoint Property Services Assigns Dedicated Infectious Disease Control Crews to Help Las Vegas Area Deal with COVID-19. Insurance News
Bernardo Teran, 40, and Natasha Rae Long, 32, are charged with violating the state Disease Control & Prevention Act. York Daily Record
Government announces enhanced measures for disease control. Hong Kong Buzz
Definition: "Il Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie (ECDC), istituito nel 2005, è l’agenzia dell’Unione europea (UE) che ha la responsabilità di rafforzare le difese dell’Europa contro le malattie infettive."
E:
"Il controllo delle malattie infettive dipende dal rilevamento e dalla caratterizzazione in laboratorio degli agenti patogeni."
Nella stesura di un glossario CC, ed è questo il contesto in cui ci stiamo qui muovendo, non c'è spazio per le provocazioni, costrette a soccombere a considerazioni e criteri rigidamente terminologici (fra cui rientra anche la rinuncia ad "aggiunte facoltative" non richieste dal "termine" originale). Altro paio di maniche è il contesto delle richieste di aiuto in Kudoz dove ogni proposta è bene accetta e arricchente per tutti. Altro contesto ancora è quello della redazione di un proprio glossario personale, rispondente ai gusti e ai criteri di selezione individuali. Per un confronto sul valore aggiunto di un traduttore in carne ed ossa (di cui sono strenua sostenitrice e che, a mio avviso, non ha da confondersi con la proposta di meri "pseudosinonimi" di termini invece "tecnici"), la sede più idonea, per rimanere nel contesto di ProZ, è il Forum di discussione. Anche i dibattiti sulle ragioni e le ripercussioni economiche delle scelte dei clienti e sul modo di porsi nei loro confronti trovano nel Forum il contesto più valido.
E' l'opzione che ho subito preferito proprio per le motivazioni da Lei addotte. Per contro, se l'obiettivo è la fedeltà all'originale ovviamente sono da prediligere le altre
In un Glossario - è importante trovare un traducente corretto e valido in vari contesti. Per il Glossario - anche la preposizione articolata plurale "delle" è facoltativa ... ma nel termine qui proposto per il Glossario 'non' è stata messa tra parentesi. Per il Glossario - “Controllo Malattie Infettive” - come ho proposto, senza preposizione, è utilizzato da organi e istituzioni - come Governo, Ministero della Salute, Azienda Unità Locale Socio Sanitaria (ULSS): "Controllo malattie infettive e bonifica focolai", “Servizio Prevenzione e Controllo Malattie Infettive nel Singolo e nella Comunità”. Per il mio Glossario - ho messo "infettive" tra parentesi, quindi l'uso è (ovviamente) facoltativo.
Ritengo l'aggiunta del traducente "infettive" facoltativa in questo contesto, in quanto su diversi siti italiani (v. lo stesso Ministero della Salute) non viene utilizzato.
"Infettive" è una specifica in più che, per quanto comunque corretta, andrebbe adattata in base al TP. Ecco perché ho deciso di non aggiungerla in questo caso.
Per quanto riguarda l'uso della preposizione "delle", ritengo assolutamente facoltativo anch'esso e "modulabile" in base alla frase.
Questo è un glossario di termini specialistici, per traduttori esperti e specializzati nel settore medico. In alto a destra, vicino alla domanda, puoi leggere: "Glossary-building KudoZ. Term posted by the GBK team to build the open GBK glossary dashboard. Question posted on behalf of translation team: GBK medical and pharma specialists". Qualunque committente desideri una traduzione "a costo zero con un traduttore automatico" - come scrivi - è libero di farlo... io stessa, se sono semplicemente "curiosa" di sapere come si scrive o pronuncia una parola o frase in giapponese.
Il tuo ragionamento è corretto. Tuttavia (provocatoriamente) insisto: perché un qualsivoglia committente di qualsivoglia contesto dovrebbe sostenere dei costi per un professionista che gli fornisce la stessa risposta che potrebbe avere a costo zero con un traduttore automatico?
In un glossario, è importante trovare un traducente corretto e valido in vari contesti. La traduzione ottimale di "disease control" dipende ovviamente dal contesto specifico. Personalmente, ritengo importante specificare "malattie infettive". La mia traduzione, “controllo malattie infettive”, è utilizzata ad esempio da organi e istituzioni - come Governo, Ministero della Salute, Azienda Unità Locale Socio Sanitaria (ULSS): "Controllo malattie infettive e bonifica focolai", “Servizio Prevenzione e Controllo Malattie Infettive nel Singolo e nella Comunità”. Qualora il contesto sia più discorsivo o giornalistico, il termine del glossario "controllo malattie (infettive)" può essere completato nella traduzione con la preposizione articolata plurale "delle": "controllo delle malattie infettive". Ma questo traducente con la preposizione non sarebbe adatto in altri contesti. Buona giornata a tutti
Sono sostanzialmente d'accordo con il traducente proposto da Eleonora e da Cristina. La mia soluzione è volutamente alternativa e vorrei che esiti in una discussione costruttiva. Mi spiego. Tutte le macchine automatiche (Google Traduttore, Reverso etc.) propongono come traducente: "controllo delle malattie". Sta bene. Ma a questo punto mi chiedo qual'è il ruolo (e il futuro) di un traduttore tecnico, se non quello IMO di trovare una soluzione alternativa ed elegante, diversa da quella di una macchina?. Mi piacerebbe sentire la vostra opinione.
Automatic update in 00:
Translations offered
14 mins confidence:
controllo malattie (infettive)
Definition from Governo. Salute: centro, organo e/o strategia di controllo e prevenzione delle malattie infettive
Example sentence(s):
Linee guida per la prevenzione e il controllo delle febbri emorragiche virali (Ebola, Marburg, Lassa) - Governo. Salute
Prevenzione collettiva.
Tutte le funzioni previste dalla normativa vigente, tra cui:
1. Igiene e sanità pubblica
1.1 Profilassi delle malattie infettive e diffusive
- Controllo malattie infettive e bonifica focolai - Governo. Salute
Servizio Prevenzione e Controllo Malattie Infettive nel Singolo e nella Comunità - AULSS
Definition from ECDC: "Il Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie (ECDC), istituito nel 2005, è l’agenzia dell’Unione europea (UE) che ha la responsabilità di rafforzare le difese dell’Europa contro le malattie infettive."
E:
"Il controllo delle malattie infettive dipende dal rilevamento e dalla caratterizzazione in laboratorio degli agenti patogeni."
Example sentence(s):
Come previsto dal Dm Decreto ministeriale del 18 settembre 2008, che disciplina l‘organizzazione e il funzionamento del Centro nazionale per la prevenzione e il controllo delle malattie, le attività che il Ccm è chiamato a svolgere sono:
- l‘analisi dei rischi per la salute
- la verifica con le Regioni dei piani di sorveglianza e di prevenzione attiva
- il supporto ai sistemi nazionali di allerta e risposta rapida anche con riferimento al bioterrorismo
- il disegno di programmi – anche a carattere di sperimentazione gestionale – di prevenzione primaria, secondaria e terziaria
la promozione di programmi di valutazione della performance sanitaria
- la promozione dell‘aggiornamento e della formazione del personale funzionale all‘attuazione del programma annuale di attività
- il collegamento con altre realtà istituzionali e con altre realtà analoghe europee e internazionali
- la diffusione delle informazioni. - CCM-network
Lo European Center for Desease Prevention and Control (Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie) ha pubblicato nell’area dedicata al nuovo coronavirus una infografica scaricabile con informazioni generali sul coronavirus, sui sintomi che sviluppano le persone che ne sono affette (febbre, tosse, difficoltà respiratorie, stanchezza, dolori muscolari) e sulle principali misure di prevenzione da attuare quando si visita la Cina. - Ministero della Salute
Il report fornisce i risultati del progetto ProVacMed (PROgrammiVACcinali nell’area del MEDiterraneo), condotto tra il 2015 e il 2016, sia con il fine di condividere le conoscenze sul controllo delle malattie prevenibili da vaccino, che rafforzare il network con l’inclusione di esperti nel campo delle vaccinazioni provenienti dai Paesi in esame, passo importante per la preparazione a potenziali minacce sanitarie in queste Regioni. - Istituto Superiore di Sanità
Eleonora_P Italy Local time: 14:55 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 100