20-year risk

Italian translation: (rischio di sviluppare una patologia) nei successivi 20 anni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:20-year risk
Italian translation:(rischio di sviluppare una patologia) nei successivi 20 anni
Entered by: Boris Mattei

15:47 May 3, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Alzheimer's disease
English term or phrase: 20-year risk
if he is phisically inactive, has a systolic blood pressure above X and a total serum cholesterol level less than Y, hi 20-year risk of dementia is less than 2%
Boris Mattei
Italy
Local time: 11:57
rischio di sviluppare demenza nei successivi 20 anni
Explanation:
http://www.geocities.com/HotSprings/1420/tipid2.html

il verbo corretto sembra essere "sviluppare"
Selected response from:

Chiara Pallotti
Italy
Local time: 11:57
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7rischio di sviluppare demenza nei successivi 20 anni
Chiara Pallotti
4rischio di esposizione alla demenza nei prossimi 20 anni
Giuseppina Manfredi (X)
3rischio a 20 anni
Antonio d'Ambrosio


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rischio di esposizione alla demenza nei prossimi 20 anni


Explanation:
il rischio di esposizione alla demenza del soggetto per i prossimi 20 anni è inferiore al 2%

Giuseppina Manfredi (X)
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio L.
2 mins
  -> grazie

disagree  Mirra_: scusa ma 'esposizione' si riferisce all'effetto di fattori esterni, non allo sviluppo di una patologia di per sé http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&lr=lang_it... glossario esposizione&spell=1
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
rischio di sviluppare demenza nei successivi 20 anni


Explanation:
http://www.geocities.com/HotSprings/1420/tipid2.html

il verbo corretto sembra essere "sviluppare"

Chiara Pallotti
Italy
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Buongiorno: Anch'io penso sia più corretto dire così
1 min

agree  Mirra_: assolutamente sì :)
3 mins

agree  AdamiAkaPataflo: yesss
13 mins

agree  Leonardo La Malfa
26 mins

agree  Monia Di Martino
2 hrs

agree  ELISA GIUSTI
3 hrs

agree  Dana Rinaldi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rischio a 20 anni


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-05-04 10:28:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

www.sigg.it/public/doc/CONGRESSO/319.pdf
www.dementia.it/doc/dn78.doc
www.dica33.it/argomenti/ortopedia/osteoporosi/osteo17.asp
www.assr.it/plg/menopausa/17Menop Sintesi 367-378.pdf

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 115
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search