Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Institutional Review Board
Italian translation:
Institutional Review Board
Added to glossary by
Francesca Matteoda
Jan 16, 2002 16:40
22 yrs ago
24 viewers *
English term
Institutional Review Board
English to Italian
Medical
In a PIL
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | Institutional Review Board | Laura Morarelli |
4 | Comitato etico | Giovanni Guarnieri MITI, MIL |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
Institutional Review Board
L' Institutional Review Board
Il processo di identificazione delle aree di ricerca da sviluppare richiede molta competenza e conoscenza di quanto accade nel resto del mondo scientifico.
Un progetto di ricerca nasce nella mente di un singolo studioso, cresce con le discussioni e il confronto con i colleghi, sì rafforza con la verifica di quanto altri hanno già pubblicato sull'argomento, prosegue poi all'interno dell'Istituto e approda in primo luogo sui tavoli dell'Institutional Review Board (IRB).
Con questo termine, praticamente intraducibile in italiano, si intende un gruppo di esperti che svolge un compito di selezione, critica costruttiva, verifica della fattibilità e miglioramento generale di tutti i progetti di ricerca che emergono in Istituto.
L'IRB ha il compito di valutare i meriti e i limiti scientifici delle singole proposte di ricerca e di trasmettere quelle approvate al Comitato Etico che li analizza sotto il profilo umano.
http://www.ieo.it/italiano/genprofile/institue.htm
In molti siti italiani non è stato tradotto (vedi sopra, dice che è intraducibile). Il seguente è tratto dal sito del governo italiano:
http://www.governo.it/bioetica/notizie/notizie_etici.html
Per quanto riguarda il suggerimento avanzato dal CNB nella parte finale del documento, di operare in varie forme una distinzione tra le funzioni di Institutional review board per le sperimentazioni sui farmaci e le altre funzioni, ha raccolto risposte che si distribuiscono in modo pressoché uguale tra i si, i no e gli incerti, con una leggera prevalenza di questi ultimi.
Il processo di identificazione delle aree di ricerca da sviluppare richiede molta competenza e conoscenza di quanto accade nel resto del mondo scientifico.
Un progetto di ricerca nasce nella mente di un singolo studioso, cresce con le discussioni e il confronto con i colleghi, sì rafforza con la verifica di quanto altri hanno già pubblicato sull'argomento, prosegue poi all'interno dell'Istituto e approda in primo luogo sui tavoli dell'Institutional Review Board (IRB).
Con questo termine, praticamente intraducibile in italiano, si intende un gruppo di esperti che svolge un compito di selezione, critica costruttiva, verifica della fattibilità e miglioramento generale di tutti i progetti di ricerca che emergono in Istituto.
L'IRB ha il compito di valutare i meriti e i limiti scientifici delle singole proposte di ricerca e di trasmettere quelle approvate al Comitato Etico che li analizza sotto il profilo umano.
http://www.ieo.it/italiano/genprofile/institue.htm
In molti siti italiani non è stato tradotto (vedi sopra, dice che è intraducibile). Il seguente è tratto dal sito del governo italiano:
http://www.governo.it/bioetica/notizie/notizie_etici.html
Per quanto riguarda il suggerimento avanzato dal CNB nella parte finale del documento, di operare in varie forme una distinzione tra le funzioni di Institutional review board per le sperimentazioni sui farmaci e le altre funzioni, ha raccolto risposte che si distribuiscono in modo pressoché uguale tra i si, i no e gli incerti, con una leggera prevalenza di questi ultimi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
Comitato etico
Declined
il comitato che si occupa di approvare l'uso dei farnaci nei trial e che controlla i trial stessi. Il termine è americano e Comitato etico è la cosa che si avvicina di più in italiano... ne abbiamo già parlato su Proz. Cerca la domanda "Comitato etico", che è stata posta qualche giorno fa.
GG
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-16 17:21:17 (GMT)
--------------------------------------------------
la soluzione migliore è forse lasciare il termine in inglese e mettere comitato etico fra parentesi
GG
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-16 17:21:17 (GMT)
--------------------------------------------------
la soluzione migliore è forse lasciare il termine in inglese e mettere comitato etico fra parentesi
Comment: "I already have "Ethics Committee" in the same sentence"
Something went wrong...