12:39 Jan 30, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | valve replacement devices |
| ||
3 +1 | vedi sotto |
|
valve replacement devices Explanation: Nel sito dell'American Heart Association le valvole artificiali venivano indicate con quest'espressione. Penso che nella terminologia medica la differenza sia chiaramente specificata. E'vero che "cardiac" e' un aggettivo che puo' riferirsi al cuore come complesso. Indico l'indirizzo web di questo sito, forse puo'aiutare -------------------------------------------------- Note added at 2003-09-28 17:49:53 (GMT) -------------------------------------------------- meglio tardi che mai...aggiungiamo questo sito, anche se ormai il richiedente ha sicuramente risolto potrebbe comunque aiutare qualcun\'altro grazie a Floriana che mi ha fatto notare la mia sbadataggine http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=1200... |
| ||||||||||||||||
45 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|