Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
augmentation device
Italian translation:
dispositivo di rinforzo
Added to glossary by
Elena Sgarbo (X)
Mar 19, 2002 17:09
22 yrs ago
7 viewers *
English term
augmentation device
English to Italian
Medical
chirurgia del ginocchio
chirurgia del ginocchio:
"The ACL implant product is an augmentation device that is anchored to a normal BPTB (bone-patellar tendon-bone) or hamstring graft".
ACL è "anterior cruciate ligament". Il concetto mi è chiaro, ma non riesco a rendere bene l'idea di augmentation in italiano, in questo specifico contesto.
GIA
Giovanni
"The ACL implant product is an augmentation device that is anchored to a normal BPTB (bone-patellar tendon-bone) or hamstring graft".
ACL è "anterior cruciate ligament". Il concetto mi è chiaro, ma non riesco a rendere bene l'idea di augmentation in italiano, in questo specifico contesto.
GIA
Giovanni
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | dispositivo di rinforzo | Elena Sgarbo (X) |
5 | dispositivo migliorante | Dr Claudio De Marchi |
4 | ... di aumento dello spessore... | Marisapad |
4 | di supporto? di sostegno? | luskie |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
dispositivo di rinforzo
It refers to the added strength conferred by the ACL implant to the highly mobile knee (which is also injured).
In boca al lupo
Elena
In boca al lupo
Elena
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti. Ogni risposta è valida, anche se con sfumature diverse. Poiché non si tratta di una protesizzazione totale del ginocchio, ma "soltanto" della riparazione del crociato anteriore, credo che dispositivo di rinforzo sia la soluzione più accettabile. Il crociato può essere infatti rinforzato, ma ho dei dubbi sullo "spessorato". Ovviamente si tratta anche di un dispositivo migliorante, ma questa definizione mi sembra un po' troppo generica.
Grazie di nuovo
G"
7 mins
dispositivo migliorante
"Augmentation" nel senso di un miglioramento apportato all'escursione del ginocchio/arto.
Anche "protesi migliorante".
Anche "protesi migliorante".
18 mins
... di aumento dello spessore...
un mio cliente USA specializzato proprio in protesi per ginocchio e per anca mi fa tradurre tutti gli "augment..." con "spessore, spessorare..." o al massimo con "aumento dello spessore".
Hth
Hth
1 hr
di supporto? di sostegno?
il mio personale brain storming comprendeva anche compensazione, sotituzione, supplemento e altre baggianate che ti risparmio
ciao
ciao
Something went wrong...