02:26 Dec 11, 2000 |
English to Italian translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Bordignon Local time: 17:56 | ||||||
Grading comment
|
steli endomidollari a incastro Explanation: Gli "intramedullary rods" sono sicuramente gli "steli endomidollari", termine che compare in vari articoli medici. Per quanto riguarda "locking", penso significhi "a incastro", in questo contesto. Reference: http://www.sicg.org/Abstract/Bari98/gusso.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
barre intramidollari di bloccaggio Explanation: Forse suona un pò tecnico...Questa è la traduzione letterale. Probabilmente trattasi di qualcosa che viene utilizzato per "saldare" una frattura che non necessita semplicemente di un gesso. Un "gancio" che viene sistemato in posizione intramidollare per unire due o più parti di un osso che non si ricompone da sè. Ciao! Rebecca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sTELI ENDEMIDOLLARI DI BLOCCAGGIO Explanation: Di solito in campo medico, si traduce così. Buon lavoro Laura |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Scusa, è "ENDOMIDOLLARI", HO SBAGLIATO A SCRIVERE (eNDEMIDOLLARI è SBAGLIATO) Explanation: CIAO |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.