that's another bit

Italian translation: ecco... anche questo!!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:that's another bit
Italian translation:ecco... anche questo!!
Entered by: nronzini (X)

16:04 Jan 30, 2001
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: that's another bit
'And how do the children see the violence?'

'That's another bit. When he was drinking he would play the fool, and they liked it.'

Contesto: donna che racconta la sua esperienza con un marito alcolista

grazie
nronzini (X)
Local time: 03:14
vd, sotto
Explanation:
Non so come continui il testo, ma io ho in mente due interpretazioni.
Nel primo caso la frase vuole sottolineare un contrasto rispetto a quanto discusso fino a quel momento. La traduzione potrebbe essere allora:
"questo è un altro discorso".
Nel secondo caso, si sottolinea che questo è un altro buon argomento di cui parlare. Allora tradurrei:
"Ecco, anche questo".
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 04:14
Grading comment
si , per enfatizzare metterei 'Ecco ... anche questo!'

grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naLa ciliegina sulla torta..lui ubriaco a fare il pagliaccio e loro (i bambini) che si divertivano
Angela Arnone
naQuesta è un'altra chicca.
Barbara Cattaneo
navd, sotto
Giovanna Graziani


  

Answers


8 hrs
vd, sotto


Explanation:
Non so come continui il testo, ma io ho in mente due interpretazioni.
Nel primo caso la frase vuole sottolineare un contrasto rispetto a quanto discusso fino a quel momento. La traduzione potrebbe essere allora:
"questo è un altro discorso".
Nel secondo caso, si sottolinea che questo è un altro buon argomento di cui parlare. Allora tradurrei:
"Ecco, anche questo".

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Grading comment
si , per enfatizzare metterei 'Ecco ... anche questo!'

grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Questa è un'altra chicca.


Explanation:
Mi sembra che le due espressioni idiomatiche combacino, anche dal contesto e dal tono della conversazione, visti anche gli altri brani.

Buon lavoro

Barbara

Barbara Cattaneo
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
La ciliegina sulla torta..lui ubriaco a fare il pagliaccio e loro (i bambini) che si divertivano


Explanation:
Il significato è quello. Se non bastasse la violenza, i figli non capivano e lo vedevano come buffo...
Angela


Angela Arnone
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search