Bachelor of Arts in Education

Italian translation: laurea in pedagogia

13:13 Apr 20, 2005
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Bachelor of Arts in Education
scusate le molte domande oggi,

titolo di studio,
a che cosa corrisponde in Italia (io arrivo fino a bachelor of arts = dottore in lettere/discipline umanistiche, ma la parte education non so come farcela entrare)
Elena Ghetti
Italy
Local time: 17:39
Italian translation:laurea in pedagogia
Explanation:
Il Bachelor of Arts è un titolo di laurea in una disciplina umanistica (Arts)che corrisponde alla laurea triennale in italia, io metterei: Laurea (triennale) in Pedagogia


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-04-20 13:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

mi è anche venuto in mente:
Laurea in scienze dell\'educazione
su google ci sono molti riscontri anche per questa dicitura...
Selected response from:

Federica Eriani (X)
Local time: 16:39
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7BA/Bachelor of Arts in Pedagogia/Dottrine Psico-pedagogiche
verbis
5 +3diloma universitario di primo ciclo in scienze dell'educazione
Raffaella Cornacchini
3 +2laurea in pedagogia
Federica Eriani (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bachelor of arts in education
laurea in pedagogia


Explanation:
Il Bachelor of Arts è un titolo di laurea in una disciplina umanistica (Arts)che corrisponde alla laurea triennale in italia, io metterei: Laurea (triennale) in Pedagogia


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-04-20 13:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

mi è anche venuto in mente:
Laurea in scienze dell\'educazione
su google ci sono molti riscontri anche per questa dicitura...

Federica Eriani (X)
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lietta Warren-Granato: sì, è la traduzione che si avvicina di più, perchè letteralmente sarebbe 'laurea in insegnamento' che in Italiano è assurdo. Però forse Didattica sarebbe meglio, perchè Pedagogia esclude l'insegnamento agli adulti..
3 mins

agree  dieter haake: Ok - [come non detto: il dottore in lettere non veniva da te] ;-)
9 mins
  -> concordo che sia meglio non usare il titolo 'dottore'. La parola laurea però penso vada bene per spiegare il titolo italiano equivalente, al limite specificando che è triennale.

agree  ItalianLinguist
17 mins

disagree  silvia b (X): un BA non corrisponde a una laurea italiana: per iscriversi a un'universita' italiana uno studente americano deve aver frequenatto almeno due anni di college; il BA si ottiene dopo 4 anni - e comunque, io non tradurei i titoli, meglio lasciarli e spiegare
1 hr
  -> del sistema americano non mi intendo, per quanto riguarda quello inglese io ho un BA e si tratta proprio di un corso di laurea triennale, però in effetti la domanda non precisa se è UK o US. io ho proposto una traduzione, lasciarlo in EN va bene:)

agree  annaba
5 hrs

disagree  Alberta Batticciotto: con il BA non si ottiene il titolo di Dottore che si ottiene con il Ph.D. che invece in Italia si ottiene con la laurea.
15 hrs
  -> infatti anche secondo me non è giusto usare il titolo di dottore:) (vedi il mio commento sopra a dieter)
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
diloma universitario di primo ciclo in scienze dell'educazione


Explanation:
bachelor = primo ciclo opposto a master = secondo ciclo con il nuovo ordinamento universitario.
raffa1

Raffaella Cornacchini
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
6 mins

agree  Paola Dentifrigi
36 mins

agree  Riccardo Schiaffino
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
bachelor of arts in education
BA/Bachelor of Arts in Pedagogia/Dottrine Psico-pedagogiche


Explanation:
anni fa collaboravo con un BA britannico

nei suoi curriculum non traduceva MAI "BA", non esiste corrispondenza in italiano, in effetti

baci

verbissola

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-04-20 14:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: corrisponde al \"magister artium\" nostro......., vedi tu.....

verbis
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia b (X): sono d'accordo - meglio non tradurre i titoli accademici, visto che non c'e' esatta corrispondenza
1 hr

agree  Liliana Roman-Hamilton
1 hr

agree  Marco Borrelli: ja ja!
2 hrs

agree  dieter haake: na, da sind wir doch mal wieder BA = BA
4 hrs

agree  annaba
4 hrs

agree  Stefano Asperti
10 hrs

agree  Alberta Batticciotto
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search