spotted/dotted line relationship

Italian translation: repporto di dipendenza funzionale

16:34 Apr 22, 2005
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: spotted/dotted line relationship
Ho già guardato precedenti domande analoghe nel glossario KudoZ, ma non ho trovato niente che mi sembra possa essere inserito nel mio contesto (o quanto meno io non riesco ad inserirlo girando la frase in modo adeguato!). Poi mi chiedevo:ma "spotted" e "dotted" sono sinonimi qui?

Questo il contesto:
The Hospital Admissions Coordinators schedules major tests, procedures and surgical operations. They report to the supervisor for their respective health center's departments, who, in turn, report directlu to the department chief and indirectly on a "dotted line" relationship to the health center administrator. The department chiefs report directly to the general chief, but also have a "dotted line" relationship to both the helth center director and the health center administrator.

GRAZIEEEE!
Giorgia P
Local time: 14:24
Italian translation:repporto di dipendenza funzionale
Explanation:
Potrebbe essere questo:
Nelle organizzazioni di una certa complessità, oltre alla dipendenza gerarchica verticale diretta (line relationship) esiste una dipendenza "di staff" cioè orizzontale, ad es. nel caso specifico dei medici di un determinato reparto con i responsabili di funzioni come l'amministrazione di diversi reparti. "Dotted line" si giustifica per il fatto che negli organigrammi di queste organizzazioni la dipendenza diretta di line è indicata con una linea continua, mentre la dipendenza funzionale è indicata con una linea tratteggiata.
In italiano "rapporto di dipendenza funzionale" è ormai universalmente accettato. Vedasi Google.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 31 mins (2005-04-23 12:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

chiedo scusa per la svista: ovviamente rapporto di dipendenza funzionale... e non repporto
Selected response from:

Giorgio Testa
Local time: 14:24
Grading comment
Si tratta proprio di questo, me lo ha confermato il cliente (nel testo c'è una parte che io non avevo da tradurre in cui ci sono delle figure rappresentative di questi rapporti gerarchici, in cui la spotted/dotted line relationship è proprio una linea tratteggiata che sta a significare quanto spiegato da Giorgio).
Ringrazio tutti per l'aiuto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2..e indirettamente, seguendo un percorso gerachico, sia al ....
Alberta Batticciotto
4repporto di dipendenza funzionale
Giorgio Testa
3 +1v.s.
Filippa Addis
3per consuetudine (di lavoro)
Marco Borrelli


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
..e indirettamente, seguendo un percorso gerachico, sia al ....


Explanation:
direi che in questo caso "spotted" e " dotted" sono sinonimi e indicano in maniera "non diretta" ma tramite passaggi con altri figure professionali.
spero ti esserti di aiuto.


Alberta Batticciotto
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: o anche semplicemente seguendo un determinato percorso
28 mins

agree  Valentina Parisi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
A quanto ho capito la "dotted line relationship" sembra essere un tipo di relazione lavorativa particolare in cui non vi è esattamente un rapporto di subordinazione, in quanto i soggetti riferiscono ad un'altra figura, ma non prendono ordini diretti da lei.

Credo che spotted line sia stato un modo alternativo (forse un errore) per definire la dotted-line relationship

Qualche link utile:

In inglese (glossario)
http://www.wi.rwth-aachen.de/Glossar/L/Line-and-Staff_System...


Questo è interessante, contiene una definizione in italiano:

ciò che è rilevante è che sia attivo un efficace e sistematico canale di comunicazione fra chi è incaricato di questo compito ed il consiglio di amministrazione nel suo insieme (o, al più, un suo sottocomitato), in modo da garantire un sufficiente grado di indipendenza. Immediato è, al riguardo, il richiamo al consolidato meccanismo di *****riporto funzionale (dotted line)***** fra struttura di Internal Auditing e Audit Committee, diffuso nelle società anglosassoni.

http://www.aiiaweb.it/area/allegati/AIIA-PP-4-D231-def.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2005-04-22 18:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

Tieni presente che non mi sento di escludere la risposta di Alberta ma volevo solo darti qualche indicazione utile. Tieni presente che il mio livello di confidenza è abbastanza basso

Filippa Addis
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riccardo Schiaffino: confermo appieno (dopo dieci anni nel corporate word - fortunatamente terminati!)
6 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per consuetudine (di lavoro)


Explanation:
una dotted line è una linea punteggiata, una linea di condotta tratteggiata, una linea di condotta tracciata. Non si tratta quindi, credo, di una situazione di relazione gerarchica ma di una consuetudine (qualcuno l'ha tracciata, tratteggiata, "dotted")

Marco Borrelli
United Kingdom
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
repporto di dipendenza funzionale


Explanation:
Potrebbe essere questo:
Nelle organizzazioni di una certa complessità, oltre alla dipendenza gerarchica verticale diretta (line relationship) esiste una dipendenza "di staff" cioè orizzontale, ad es. nel caso specifico dei medici di un determinato reparto con i responsabili di funzioni come l'amministrazione di diversi reparti. "Dotted line" si giustifica per il fatto che negli organigrammi di queste organizzazioni la dipendenza diretta di line è indicata con una linea continua, mentre la dipendenza funzionale è indicata con una linea tratteggiata.
In italiano "rapporto di dipendenza funzionale" è ormai universalmente accettato. Vedasi Google.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 31 mins (2005-04-23 12:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

chiedo scusa per la svista: ovviamente rapporto di dipendenza funzionale... e non repporto

Giorgio Testa
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 194
Grading comment
Si tratta proprio di questo, me lo ha confermato il cliente (nel testo c'è una parte che io non avevo da tradurre in cui ci sono delle figure rappresentative di questi rapporti gerarchici, in cui la spotted/dotted line relationship è proprio una linea tratteggiata che sta a significare quanto spiegato da Giorgio).
Ringrazio tutti per l'aiuto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search