15:15 Sep 11, 2000 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Floriana (X) United States Local time: 03:29 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "essere silurato" |
|
"essere silurato" Explanation: Suona come "get the ax", quindi "essere licenziato" ma senza contesto, al solito, come facciamo? Se il contesto conferma la mia ipotesi, il verbo "silurare" mantiene il tono gergale. Buon lavoro, Floriana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.