the judges pondered whether anyone could own a dead body or its parts

Italian translation: valutarono a fondo se fosse possibile detenere titolo di proprieta'

13:57 Jan 25, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: the judges pondered whether anyone could own a dead body or its parts
Un dottore è stato accusato di aver rubato dei corpi (di persone decedute)per scopi personali
Italian translation:valutarono a fondo se fosse possibile detenere titolo di proprieta'
Explanation:
su un cadavere

la metterei sul legalese un pochino

buon lavoro, macabro ma interessante

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 15:37
Grading comment
Grazie per l'aiuto.Apprezzo anche io la soluzione della scelta del "legalese"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vedi frase
FrancescoP
4valutarono a fondo se fosse possibile detenere titolo di proprieta'
CLS Lexi-tech
4i giudici hanno valutato se una persona potesse o meno possedere un cadavere o parti
schmurr


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi frase


Explanation:
i giudici stavano valutando se una persona avesse o meno il diritto di possedere un cadavere o parti di esso

FrancescoP
United States
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: valutarono a fondo
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i giudici hanno valutato se una persona potesse o meno possedere un cadavere o parti


Explanation:
se era possibile possederlo; è chiaro che lui non aveva il diritto

schmurr
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
valutarono a fondo se fosse possibile detenere titolo di proprieta'


Explanation:
su un cadavere

la metterei sul legalese un pochino

buon lavoro, macabro ma interessante

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Grazie per l'aiuto.Apprezzo anche io la soluzione della scelta del "legalese"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search