out like a light

Italian translation: see below

05:30 May 12, 2000
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: out like a light
That's another story. One bad weenie and pow! Out like a light.
Valerio Valentini
Italian translation:see below
Explanation:
I could be wrong, but in this case, I think "to go out like a light" means "to pass out" (perdere i sensi) or possibly even worse, "to die suddenly". You will need to make a decision based upon the rest of the text. Usually "to go out like a light" does mean "addormentarsi di botto", and at least where I'm from it usually does also imply a heavy sleep, although not necessarily; however in this context it doesn't make sense because of "Pow!". The presence of "Pow" means that the person probably fell suddenly and with a bang (pow) losing consciousness. To be safe, I think you could say something like, "un hot dog marcio, e (pow!) crollato/a di colpo." I hope this helps. Andréa
Selected response from:

Andréa Basili
Italy
Local time: 09:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Andréa Basili
naaddormentarsi di botto
giovanna gatteschi


  

Answers


46 mins
addormentarsi di botto


Explanation:
out like a light significa addormentarsi di colpo, di botto, immediatamente, instantaneamente. non implica che il sonno sia pesante, ma solo la rapidità.
ciao
giovanna

giovanna gatteschi
Local time: 09:43
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
see below


Explanation:
I could be wrong, but in this case, I think "to go out like a light" means "to pass out" (perdere i sensi) or possibly even worse, "to die suddenly". You will need to make a decision based upon the rest of the text. Usually "to go out like a light" does mean "addormentarsi di botto", and at least where I'm from it usually does also imply a heavy sleep, although not necessarily; however in this context it doesn't make sense because of "Pow!". The presence of "Pow" means that the person probably fell suddenly and with a bang (pow) losing consciousness. To be safe, I think you could say something like, "un hot dog marcio, e (pow!) crollato/a di colpo." I hope this helps. Andréa

Andréa Basili
Italy
Local time: 09:43
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search