GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:18 Jan 14, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 05:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | business lounge |
| ||
na | saletta business |
|
business lounge Explanation: Personalmente non ho ancora avuto modo di frequentarli ma probabilmente chi lo fa li chiama con il nome inglese! Non ho alcuna traccia italiana in mente e penso che tu possa lasciarlo così. Saluti Angela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
saletta business Explanation: proverei timidamente a tradurre saletta; capisco che sala d'attesa fa tanto ferrovia terza classe,e che l'inglese oramai oggigiorno e' uno status symbol (immaginiamoci quando si parla di business class poi, come dice Angela) ma timidamente proverei a dire "saletta VIP", saletta business. Saluti a tutti Paola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.