04:54 Feb 28, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adriano Bonetto Italy Local time: 12:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | sovrastampa automatica del colore |
| ||
na | trapping del colore |
|
sovrastampa automatica del colore Explanation: dal mio dizionario personale... Adriano |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trapping del colore Explanation: In Adobe e altri importanti software lasciano il termine in inglese. Ecco la spiegazione: Il termine inglese è stato ormai adottato in tutte le lingue per cui viene usato anche in questa scheda. Non bisogna confondere con lo stesso termine, trapping, riferito all’incastro di immagini, testi e altri grafismi nella fase di prestampa. Ink Trapping è il fenomeno di sovrapposizione/rifiuto tra 2 o più inchiostri stampati su macchine multicolore (wet trapping) e tra l’inchiostro e il supporto, o un colore già asciutto stampato in precedenza (dry trapping). Definisce cioè sia quanto il secondo colore è capace di aggrapparsi al primo, sia quanto il primo è in grado di accettare il secondo. Il Trapping è quindi un fenomeno di accettazione/rifiuto che varia anche in funzione della quantità di colore stampato per cui può essere diverso a seconda che si considerino le luci, i mezzitoni o le ombre delle illustrazioni (vedi punto 3). Esso influenza la possibilità di ottenere buone saturazioni di Blu, Rosso e Verde ed un buon contrasto complessivo d’immagine. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.