content provider

Italian translation: fornitore di contenuti/provider di contenuti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:content provider
Italian translation:fornitore di contenuti/provider di contenuti
Entered by: Sonia Valentini

05:28 Feb 28, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: content provider
Credo si traduca con fornitore di contenuto, ma potreste spiegarmi il significato del termine.

Grazie a tutti
Sonia Valentini
United Kingdom
Local time: 04:20
Fornitore di contenuti - Vedi sotto
Explanation:
La traduzione è quella corretta. Nel gergo della New Economy i fornitori di contenuti non sono solo, come si potrebbe pensare, coloro che forniscono contenuti a siti e portali (es. servizi di news, newsletter o quant'altro, cioè case editoriali on line) ma sono invece società che forniscono il software necessario per erogare i servizi di contenuto. Il sw creato è in grado di gestire la creazione, la pubblicazione in Rete e la modifica dei contenuti, mantenendo spesso un archivio delle modifiche effettuate sui propri server.

Selected response from:

SFadda
Local time: 05:20
Grading comment
Grazie,

Sonia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naprovider di contenuti
Laura Gentili
naprovider di contenuto/contenuti
Silvia Cesarini
naFornitore di contenuti - Vedi sotto
SFadda
nafornitore di contenuto
Brigitte Gendebien


  

Answers


6 mins
fornitore di contenuto


Explanation:
Fornitore di contenuto: chiunque immetta contenuto su Internet. (http://www.fi.arci.it/circoli/sms.rifredi/speciali/bozza.htm...




    Reference: http://www.ovest.it/latorre/cap314.htm
    Reference: http://www.cselt.it/ufv/leonardo/paper/aei98/aei98.html
Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 167
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
Fornitore di contenuti - Vedi sotto


Explanation:
La traduzione è quella corretta. Nel gergo della New Economy i fornitori di contenuti non sono solo, come si potrebbe pensare, coloro che forniscono contenuti a siti e portali (es. servizi di news, newsletter o quant'altro, cioè case editoriali on line) ma sono invece società che forniscono il software necessario per erogare i servizi di contenuto. Il sw creato è in grado di gestire la creazione, la pubblicazione in Rete e la modifica dei contenuti, mantenendo spesso un archivio delle modifiche effettuate sui propri server.




    myself
SFadda
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 101
Grading comment
Grazie,

Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
provider di contenuto/contenuti


Explanation:
Io non sarei molto d'accordo nel tradurlo con fornitore di contenuti o contenuto. Esistono gli Internet provider, che sono quelle entità che ti forniscono l'accesso a internet.
I content provider sono coloro che ti forniscono l'accesso ai contenuti digitali. La traduzione che ti proporrei è la seguente "provider di contenuti". Ciao

Silvia Cesarini
Local time: 05:20
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
provider di contenuti


Explanation:
Nei glossari MS usano il termine "provider di contenuti". Vedi tu.

Laura Gentili
Italy
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5064
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search