deputized citizens

Italian translation: ronde di cittadini

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deputized citizens
Italian translation:ronde di cittadini
Entered by: Stefano77

13:17 Apr 7, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Other / polizia
English term or phrase: deputized citizens
Il contesto è americano:

All the reporter said was that the explanation came from an "official source". There's a manhunt going on now. I noticed that it's only police **(no deputized citizens)** and half of the cops were sharp-shooters. The press isn't allow on the search because the police can't guarantee their safety.

Non mi è chiaro il concetto. Saranno una specie di "vigilantes" civili non appartenenti alla polizia ma che collaborano? Esiste forse un modo per indicarli? Grazie mille.
Stefano77
Local time: 05:16
ronde di cittadini/civili in forza nella polizia
Explanation:
Scusate, mi è partito l'invio inavvertitamente. ricordate i western dove lo sceriffo riuniva un gruppo di cittadini per dare la caccia a qualcuno? O le ronde leghiste? E' una sorta di nomina temporanea, di aiuto alla forze dell'ordine; deputized designa chi fa le veci, chi è delegato. Una sorta di civili militarizzati. Noi per fortuna non abbiamo nulla del genere (beh, per sfortuna tua...)
Selected response from:

Renata Moro
Local time: 05:16
Grading comment
In questo contesto credo che con "ronde di cittadini" si possa aggirare l'ostacolo, ottima idea grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ronde di cittadini/civili in forza nella polizia
Renata Moro
4 +1guarda sotto:
Rita Bandinelli


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
guarda sotto:


Explanation:
Guarda questo link, verso la fine parla di deputized citizens

Qui in Italia si è parlato di 'poliziotti di quartiere', ma non credo di possa applicare. Si parla anche di 'sceriffi'...

Mi dispiace non poterti aiutare meglio.


    Reference: http://www.kab.org/kabtoolbox/toolbox2.asp?id=353
Rita Bandinelli
Local time: 05:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renata Moro: credo che siano le
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ronde di cittadini/civili in forza nella polizia


Explanation:
Scusate, mi è partito l'invio inavvertitamente. ricordate i western dove lo sceriffo riuniva un gruppo di cittadini per dare la caccia a qualcuno? O le ronde leghiste? E' una sorta di nomina temporanea, di aiuto alla forze dell'ordine; deputized designa chi fa le veci, chi è delegato. Una sorta di civili militarizzati. Noi per fortuna non abbiamo nulla del genere (beh, per sfortuna tua...)

Renata Moro
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
In questo contesto credo che con "ronde di cittadini" si possa aggirare l'ostacolo, ottima idea grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli: magari cittadini autorizzati dalla polizia? "in forza" mi fa pensare che ne facciano parte a tutti gli effetti
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search