15:05 Jul 30, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matteo Galbusera United Kingdom Local time: 01:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | funziona (agisce) sotto l'effetto di |
| ||
3 | mediante l'uso di / con l'utilizzo di |
|
mediante l'uso di / con l'utilizzo di Explanation: "Under use of" potrebbe essere inteso come "with the use of"? Una Proposta |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
funziona (agisce) sotto l'effetto di Explanation: La mia interpretazione Poiché questa sostanza agisce sotto l'effetto di un dato processo di raffreddamento come una torre ... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-07-30 21:15:47 GMT) -------------------------------------------------- Volevo scrivere "come IN una torre. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-07-30 21:19:19 GMT) -------------------------------------------------- Scusa Alessandra ma sono su App e la precisione non è a portata di mano. Quindi nella frase sopra si chiudono anche le virgolette :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.