jostled (to be jostled)

Italian translation: scrollati (bruscamente)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jostled
Italian translation:scrollati (bruscamente)
Entered by: Fiamma Lolli

09:54 Jul 29, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / children literature
English term or phrase: jostled (to be jostled)
Il mio dubbio viene dalla costruzione della frase. "It looked like the trees had been jostled."
E' la prima e l'ultima volta che questi alberi vengono nominati, ma a parte questo non capisco bene: sembrava che gli alberi fossero stati spinti? Dove? Sembrava che gli alberi fossero stati... scossi? Sembrava che gli alberi fossero, come dire, affollati? Questo avrebbe senso, in effetti ci sono dei personaggi che ci si arrampicano e certo arrampicandocisi li scuotono: ma il punto è proprio questo "to be jostled", quest'uso di jostle che mi pare sbilenco. Delirio da calore? Grazie!
Fiamma Lolli
Italy
Local time: 17:37
sballottati
Explanation:
Ciao, penso che forse potresti mettere "sembrava che gli alberi fossero stati sballottati" (ad es. dal vento). Se è un libro per bambini il termine mi sembrerebbe possibile :)
Infatti fra i vari significati (spingere; urtare; dar gomitate a; pigiare) ho trovato anche "sballottare" (ad es. "The boat was jostled by the waves, la barca era sballottata dalle onde) nel senso di "spingere energicamente e ripetutamente da una parte e dall’altra" (tipo appunto le onde che sballottano pericolosamente la barca).

hope that helps



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-29 16:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

>mmmmmmm... ci ponzo su... il caldo mi sballottola i neuroni... intanto, grazie :)
di nulla, grazie a te, è solo un'idea :) buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-07-31 14:47:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>alla fine ho propenduto... propendetti... ho propenso... insomma, ho scelto "scrollati bruscamente": grazie per il bruscamente che mi ha fatto scattare la rotellina!

:) Ottimo, Grazie mille a te e buon lavoro!
Selected response from:

Giuseppe Varriale
Italy
Local time: 17:37
Grading comment
alla fine ho propenduto... propendetti... ho propenso... insomma, ho scelto "scrollati bruscamente": grazie per il bruscamente che mi ha fatto scattare la rotellina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3sballottati
Giuseppe Varriale


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sballottati


Explanation:
Ciao, penso che forse potresti mettere "sembrava che gli alberi fossero stati sballottati" (ad es. dal vento). Se è un libro per bambini il termine mi sembrerebbe possibile :)
Infatti fra i vari significati (spingere; urtare; dar gomitate a; pigiare) ho trovato anche "sballottare" (ad es. "The boat was jostled by the waves, la barca era sballottata dalle onde) nel senso di "spingere energicamente e ripetutamente da una parte e dall’altra" (tipo appunto le onde che sballottano pericolosamente la barca).

hope that helps



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-29 16:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

>mmmmmmm... ci ponzo su... il caldo mi sballottola i neuroni... intanto, grazie :)
di nulla, grazie a te, è solo un'idea :) buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-07-31 14:47:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>alla fine ho propenduto... propendetti... ho propenso... insomma, ho scelto "scrollati bruscamente": grazie per il bruscamente che mi ha fatto scattare la rotellina!

:) Ottimo, Grazie mille a te e buon lavoro!

Giuseppe Varriale
Italy
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
alla fine ho propenduto... propendetti... ho propenso... insomma, ho scelto "scrollati bruscamente": grazie per il bruscamente che mi ha fatto scattare la rotellina!
Notes to answerer
Asker: mmmmmmm... ci ponzo su... il caldo mi sballottola i neuroni... intanto, grazie :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search