junk

Italian translation: eroina

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:junk
Italian translation:eroina
Entered by: Leonardo La Malfa

11:04 Mar 7, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / novel
English term or phrase: junk
Could that be "heroin" in an informal style?Does that mean something more general?

"I told him yes, I was pushing junk, and he asked me ten caps"

What about the translation of caps?
Chiara2
Italy
Local time: 08:25
eroina
Explanation:
I think you were right all along.

http://www.proz.com/kudoz/768713

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-03-12 23:18:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, glad you liked it!
Selected response from:

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 08:25
Grading comment
I think heroin was definitely the most appropiate word, well done!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7eroina
Leonardo La Malfa
3 +4droga/stupefacenti/roba
Chiara Guglielmini
4 +1dosi
davidebenini


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
droga/stupefacenti/roba


Explanation:
Junk può essere qualsiasi stupenfacente, anche quello in pillole.

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-03-07 11:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

Nel caso dell'eroina, caps potrebbe essere "Ovuli" perchè l'eroina non si vende a pastiglie ma può essere venduta in ovuli.

Chiara Guglielmini
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Tabolacci
3 mins

agree  Valerie Scaletta: si, roba suona bene
8 mins

agree  Barbara Salardi: Esatto... poi il tipo ha chiesto dieci dosi allo spacciatore?
11 mins

agree  Giuseppe C.: Concordo per "roba". Junk può essere anche coca, anche se la suddivisione in dosi è più tipica dell'eroina, ma non è detto.
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dosi


Explanation:
Riflettendo questa mi pare la traduzione più corretta. Come "junk" indica l'eroina senza nominarla, ma in modo abbastanza univoco. Anche se il significato letterale è diverso mi pare il corrispettivo migliore.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-03-07 11:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

La frase la tradurrei:
Gli ho detto che sì, vendevo dosi, e me ne ha chieste dieci.

davidebenini
Local time: 08:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi: Infatti è come lo intendo anch'io...
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
eroina


Explanation:
I think you were right all along.

http://www.proz.com/kudoz/768713

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-03-12 23:18:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, glad you liked it!

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
I think heroin was definitely the most appropiate word, well done!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  davidebenini: Corretto, ma magari dovresti trovare uno slang italiano, meno "clinico" cdi eroina
4 mins
  -> Grazie, Davide. Sono d'accordo con te. Purtroppo, non sono riuscito a trovare termini privi di connotazione regionale, senza cadere nei cliché gergali che suonavano ancora più "clinici" alle mie orecchie. Ma sono sicuro che qualcuno ci riuscirà.

agree  Gianni Pastore: Sì, mi pare che con "junkie" una volta si intendesse specificatamente l'eroinomane
12 mins
  -> Sì, Gianni, pare anche a me. Grazie, e buona giornata!

agree  Ivana Giuliani: esattamente junk si riferisce alle droghe pesanti ed esattamente all'eroina o alla cocaina http://en.wikipedia.org/wiki/Junk
26 mins
  -> Non sapevo delle droghe pesanti in generale, interessante. Grazie, Ivana.

agree  Agnese Cortesi: Spingevo l'ero. Ne chiese dieci dosi. Per JUNK vedi: http://www.drugs.indiana.edu/drug-slang.aspx
32 mins
  -> Bella, "ero"! Mettila come risposta, Kudoz a te!

agree  Cristina Lo Bianco
1 hr
  -> Grazie crilobi.

agree  Gina Ferlisi: perfect -in fact heroin addicts are also called junkies..www.urbandictionary.com/define.php?term=Junkie - 25k - Copia cache - Pagine simili..
1 day 9 hrs
  -> Yup! Thanks both to you, Gina, and Gianni for your explanation!

agree  fabiobrown (X): pienamente d'accordo: junk pusher = spacciatore di eroina (ero, roba, merda, "neve")
2 days 6 hrs
  -> Grazie mille, Fabio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search