I'm a dry well of

Italian translation: Sono un pozzo secco/senza fine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I'm a dry well of
Italian translation:Sono un pozzo secco/senza fine
Entered by: AlessandroUsai

16:37 Feb 24, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale
English term or phrase: I'm a dry well of
Battuta teatrale di un uomo che esprime ad alta voce i suoi dubbi sul voler essere padre.

Maybe there's no underlying anything to me. Maybe I'm a dry well of self-conscious tragedy.I just don't want a child right now

La mia proosta

Forse non c'è niente di strisciante in me. Forse sono un pozzo senza fondo di tragedia autocosciente. Solo che non voglio un bambino proprio adesso!

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 14:18
Sono un pozzo secco/senza fine
Explanation:
attenzione che però hai tradotto male "self-conscious"
una traduzione più adatta sarebbe "imbarazzato, timido", nel tuo caso "sel conscious tragedy" tragedia imbarazzante.
questo è un esempio tratto da un corpus:
A lot of people, though, I think are self conscious about putting it into music and singing.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2012-02-25 16:55:56 GMT)
--------------------------------------------------

essendo un modo di dire, "pozzo senza fine" è in questo caso la versione più vicina a "dry well"
Selected response from:

AlessandroUsai
Local time: 14:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sono un pozzo prosciugato
silviabart
4Sono un pozzo secco/senza fine
AlessandroUsai
4sono un pozzo asciutto di
corsil
3sono come un deserto arido/pozzo arido
Fabrizio Zambuto
Summary of reference entries provided
dry well
Lorraine Buckley

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i\'m a dry well of
sono un pozzo asciutto di


Explanation:
fonte inaridita (su wordreference well può significare anche fonte/sorgente)

corsil
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i\'m a dry well of
Sono un pozzo secco/senza fine


Explanation:
attenzione che però hai tradotto male "self-conscious"
una traduzione più adatta sarebbe "imbarazzato, timido", nel tuo caso "sel conscious tragedy" tragedia imbarazzante.
questo è un esempio tratto da un corpus:
A lot of people, though, I think are self conscious about putting it into music and singing.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2012-02-25 16:55:56 GMT)
--------------------------------------------------

essendo un modo di dire, "pozzo senza fine" è in questo caso la versione più vicina a "dry well"


    Reference: http://corpus.byu.edu/coca/x.asp?w=1024&h=600
AlessandroUsai
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabrizio Zambuto: scusa, il pozzo senza fondo però non è la stessa cosa del pozzo secco. Il pozzo senza fondo si usa per quando uno ha sempre fame e non si sazia mai...:)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i'm a dry well of
sono un pozzo prosciugato


Explanation:
"Secco" mi sembra un termine troppo asciutto ...

silviabart
Italy
Local time: 14:18
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i'm a dry well of
sono come un deserto arido/pozzo arido


Explanation:
io la tradurrei così: "forse non sono altro che un deserto arido di tragedia auto cosciente"

ovvio che se vuoi tenere pozzo per restare letterale va bene. Ma rimango sull'"arido"

Fabrizio Zambuto
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 19 hrs
Reference: dry well

Reference information:
Non so rispondere alla domanda, ma vedo che un dry well è un tipo specifico di pozzo per evitare le alluvioni ecc. Non conosco l'equivalente in italiano, né se darebbe la stessa idea nella metafora in questione. Non è sicuramente un pozzo prosciugato però.
v. ref wikipedia


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Dry_well
Lorraine Buckley
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search