joint editor

Italian translation: co-editor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:joint editor
Italian translation:co-editor
Entered by: Alessandra Meregaglia

09:23 Nov 27, 2013
English to Italian translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: joint editor
He is also joint editor of xxx
Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 13:36
co-editor
Explanation:
Potrebbe?

http://moussemagazine.it/contributors.mm?lang=it&id=145

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2013-11-27 09:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.corriereasia.com/info/chi_siamo.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2013-11-27 09:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rieforum.org/index.php?option=com_content&view=ar...

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2013-11-27 09:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Premetto che detesto come l'acqua bollente negli occhi lasciare in inglese o quasi, ma purtroppo non abbiamo sempre scampo. :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2013-11-27 09:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Forse l'alternativa potrebbe essere anche: co-redattore

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2013-11-27 09:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

E saremmo salvi dall'inglesismo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2013-11-29 08:34:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro. :))
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 13:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3co-redattore/ ha inoltre collaborato alla redazione/stesura di ....
Cora Annoni
3 +1co-editor
Giuseppe Bellone
4co-curatore
jane mg
3condirettore
Danila Moro


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
condirettore


Explanation:
se si tratta di giornale o rivista

Danila Moro
Italy
Local time: 13:36
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 428
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
co-redattore/ ha inoltre collaborato alla redazione/stesura di ....


Explanation:
alternativa

Cora Annoni
Local time: 13:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatrice Meloni
37 mins

agree  Claudio Nasso
40 mins

agree  Francesca Crocetti
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
co-curatore


Explanation:
se si tratta di una rivista, un'antologia o un libro di saggistica di autori vari - e cosi' salviamo Giuseppe dall'ennesima doccia di acqua bollente :-)


    Reference: http://www.danielearchibugi.org/indexi.htm
jane mg
Italy
Local time: 13:36
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
co-editor


Explanation:
Potrebbe?

http://moussemagazine.it/contributors.mm?lang=it&id=145

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2013-11-27 09:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.corriereasia.com/info/chi_siamo.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2013-11-27 09:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rieforum.org/index.php?option=com_content&view=ar...

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2013-11-27 09:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Premetto che detesto come l'acqua bollente negli occhi lasciare in inglese o quasi, ma purtroppo non abbiamo sempre scampo. :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2013-11-27 09:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Forse l'alternativa potrebbe essere anche: co-redattore

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2013-11-27 09:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

E saremmo salvi dall'inglesismo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2013-11-29 08:34:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro. :))

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 13:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Anche 'editore congiunto', secondo me. Dici di no ? // Benissimo, però l'ho trovato tradotto con 'editore', è un editore diverso da 'publisher', forse ?
1 day 10 mins
  -> Grazie, ma "editore" sarebbe senza dubbio stato "publisher" e quindi non credo assolutamente si possa dire qui.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search