numen

Italian translation: sacralità

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:numen
Italian translation:sacralità
Entered by: Marco Borrelli

23:58 Apr 1, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Novel
English term or phrase: numen
"they can recognize a numen when they see one"
Si parla di ragazzi, scolari inglesi. Vengono descritti come uomini dalla psicologia primitiva che non capiscono quasi nulla, sono perfettamente insensibili ma riescono a riconoscere un "numen" quando lo vedono. La traduzione letterale "nume" non mi convince molto e nemmeno "divinità". Che ne pensate?
Marco Borrelli
United Kingdom
Local time: 18:47
illuminato
Explanation:
é solo un'idea...la luce divina...
la sacralitá....
riconoscono un illuminato quando lo vedono...
riconoscono la sacralitá ( il sacro) quando la vedono...
fai un po' te...
buona notte
Selected response from:

paolopaci
United States
Local time: 13:47
Grading comment
Grazie. Userò sacralità o sacro
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1illuminato
paolopaci
3 -1v.s.
Liliana Roman-Hamilton


Discussion entries: 1





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
v.s.


Explanation:
Dalla tua descrizione riesco a capire che questi ragazzi non sono molto svegli ma sanno riconoscere uno piu' intelligente di loro.
Che ne dici allora di UN DIO/UN POZZO DI SCIENZA/UN CERVELLONE/UN'AUTORITA'? come quando dici "Aho sei un Dio!" oppure, "quello e' un pozzo di scienza/un cervellone in matematica", capisci?

Il termine nume puo' essere quindi inteso in senso figurativo e scherzoso come "un nume della scienza" come appare nel De Mauro paravia: CO fig., personalità autorevole e importante: i numi della cultura; anche scherz.


Liliana Roman-Hamilton
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Fortiter: Mentre "numen" in inglese e' parola rara e "dotta" gli equivalenti che stai dando non rispecchiano (non "traducono"...) tale clima/spirito. Al massimo lo fa l'opzione "autorita'". Almeno secondo il mio personalissimo e fallibile parere. Ciao
11 hrs
  -> si' hai ragione. Pensavo che il contesto fosse piu' scherzoso, poi Marco ha spiegato che non era cosi'
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
illuminato


Explanation:
é solo un'idea...la luce divina...
la sacralitá....
riconoscono un illuminato quando lo vedono...
riconoscono la sacralitá ( il sacro) quando la vedono...
fai un po' te...
buona notte

paolopaci
United States
Local time: 13:47
PRO pts in category: 6
Grading comment
Grazie. Userò sacralità o sacro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fortiter
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search