https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/sports-fitness-recreation/1171315-smart.html

S.M.A.R.T.

Italian translation: Vedi spiegazione

11:42 Oct 30, 2005
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Programma di dimagrimento
English term or phrase: S.M.A.R.T.
Ciao a tutti!

Ecco un bel giochino di traduzione! Sto traducendo un programma di dimagrimento, in cui si dice che gli obiettivi che ci si prefigge devono essere SMART e ogni lettera della parola SMART è l'iniziale di un'altra parola che definisce questi obiettivi. Ecco il testo:

All goals should be SMART!
S Specific
M Measurable
A Achievable
R Reviewed
T Timed.

Dovrei cercare di fare qualcosa di simile in italiano, ma finora non ho ottenuto risultati soddisfacenti!

"specific": ogni obiettivo dev'essere ben definito, ad es. perdere peso in vista di un matrimonio

"measurable": i risultati si possono misurare con vari test

"achievable": l'obiettivo dev'essere realistico, non impossibile

"reviewed": bisogna controllare e riepilogare i risultati per vedere se qualcosa è da correggere

"timed": bisogna darsi una scadenza

Qualunque proposta sarà tanto gradita! :o)
Grazie in anticipo!

Alessio
Alessio Nunziato
Germany
Local time: 17:48
Italian translation:Vedi spiegazione
Explanation:
L'ho trovato spesso, tra i nei miei vecchi lavori (gennaio 2003), ne ho trovato uno in cui lo avevo reso come segue:

Specific = Specifico
Measurable = Misurabile
Attainable = Attuabile
Results = Risultati
Time-bound = Tempificato

Notare che la 3a, 4a e 5a parola in inglese sono leggermente diverse dal tuo esempio, ma fondamentalmente hanno lo stesso significato e la traduzione potrebbe essere applicabile.

ciao
Gianfranco
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 12:48
Grading comment
Ciao Gianfranco! Alla fine ho preso un po' qua e un po' là: Specifico, Misurabile, Attuabile, Riesaminato, a Tempo. Deve avere un impatto immediato e senza ambiguità e "tempificato" mi sembrava poco chiaro. Buon lavoro! :o)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Vedi spiegazione
gianfranco
3 +2s.m.a.r.t.
.O.
4s.m.a.r.t. (specifico, misurabile, realizzabile, realistico e temporaneamente limitato)
HannaTheuwen
3Su misura, Mirato, ...; Raggiungibile, Tangibile
Caterina Rebecchi


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.m.a.r.t.
Vedi spiegazione


Explanation:
L'ho trovato spesso, tra i nei miei vecchi lavori (gennaio 2003), ne ho trovato uno in cui lo avevo reso come segue:

Specific = Specifico
Measurable = Misurabile
Attainable = Attuabile
Results = Risultati
Time-bound = Tempificato

Notare che la 3a, 4a e 5a parola in inglese sono leggermente diverse dal tuo esempio, ma fondamentalmente hanno lo stesso significato e la traduzione potrebbe essere applicabile.

ciao
Gianfranco


gianfranco
Brazil
Local time: 12:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Ciao Gianfranco! Alla fine ho preso un po' qua e un po' là: Specifico, Misurabile, Attuabile, Riesaminato, a Tempo. Deve avere un impatto immediato e senza ambiguità e "tempificato" mi sembrava poco chiaro. Buon lavoro! :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: calza! al limite alla quarta voce ("reviewed") potresti mettere un "rivisto (e corretto)"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.m.a.r.t.
s.m.a.r.t.


Explanation:
Dopo aver provato ad immedesimarmi in un possibile cliente, il che non è difficile considerato questo nostro lavoro super sedentario, questa è una resa che mi parrebbe accettabile e chiara:

[Obiettivi]
S Stabiliti
M Misurabili
A Attuabili
R Riesaminati ( o Riesaminabili*)
T a Tempo

* anche se l'originale non è "reviewable;" secondo me suonerebbe meglio

Buona domenica!

.O.
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Civetta
2 hrs
  -> grazie Cecilia!

agree  Romanian Translator (X)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.m.a.r.t. (specific, measurable, achievable, realistic and time limited)
s.m.a.r.t. (specifico, misurabile, realizzabile, realistico e temporaneamente limitato)


Explanation:
This acronym SMART has its origins in management text books and stands for 'specific, measurable, achievable, realistic(!) and time limited'. In this example 'realistic'has been swapped with 'reviewed'. This might be to stress the fact that the client needs to review their schedule with the trainer on a regular basis, or it might be a mistake in the original text.


    Reference: http://www.ambiente.venezia.it/strumenti_gestione_ambientale...
HannaTheuwen
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.m.a.r.t.
Su misura, Mirato, ...; Raggiungibile, Tangibile


Explanation:
Una proposta (ho modificato la sequenza dell'originale):

Su misura (reviewed)
Mirato (specific)
A [devo trovare qualcosa per "measurable"]
Raggiungibile (timed)
Tangibile(achievable)


Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 17:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: