go-ahead run

Italian translation: punto del vantaggio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:go-ahead run
Italian translation:punto del vantaggio

21:04 Oct 4, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-10-08 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Baseball
English term or phrase: go-ahead run
In un film, si sente la radio in sottofondo:

"The go-ahead run now ninety feet away, Turner at second, Dodgers threatening in the fifth."

Dalle spiegazioni in inglese ho più o meno capito di cosa si tratta ma non trovo l'equivalente in italiano.

go-ahead run: The run which puts a team which was behind or tied into the lead

Grazie
Angelica P.
Italy
Local time: 19:54
punto del vantaggio
Explanation:
"Run", sia nel baseball che nel cricket, si dice "punto" in italiano

In questo caso (lo sport) "go-ahead" si traduce con "vantaggio"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-10-05 12:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Il campo di gioco è un quadrato. Ogni angolo di questo quadrato si chiama una "base". Le "basi" distano 90 piedi (ft.) l'una dall'altra. Per segnare un punto un giocatore deve correre lungo il circonferenza del quadrato toccando tutte le basi in successione.
In questo caso il giocatore stava fermo sulla terza (e penultima) base, quindi a 90 piedi dall'ultima base - a 90 piedi dal punto che avrebbe portato la sua squadra in vantaggio.
Selected response from:

Deke Languages
Kenya
Local time: 20:54
Grading comment
Grazie mille!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1punto del vantaggio
Deke Languages


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
punto del vantaggio


Explanation:
"Run", sia nel baseball che nel cricket, si dice "punto" in italiano

In questo caso (lo sport) "go-ahead" si traduce con "vantaggio"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-10-05 12:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Il campo di gioco è un quadrato. Ogni angolo di questo quadrato si chiama una "base". Le "basi" distano 90 piedi (ft.) l'una dall'altra. Per segnare un punto un giocatore deve correre lungo il circonferenza del quadrato toccando tutte le basi in successione.
In questo caso il giocatore stava fermo sulla terza (e penultima) base, quindi a 90 piedi dall'ultima base - a 90 piedi dal punto che avrebbe portato la sua squadra in vantaggio.

Deke Languages
Kenya
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwahiliSwahili
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!!
Notes to answerer
Asker: Grazie. Dalla spiegazione in inglese avevo anche io pensato al vantaggio. Ma il resto della frase mi ha messo in difficoltà. Non conoscendo il baseball non capisco in che senso il punto del vantaggio è ora a "90 feet away".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search