01:24 Jan 21, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: I_CH Local time: 22:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | controller/controllore di stampa / della stampante |
| ||
na | dispositivo di controllo della stampa (o della stampante) |
|
controller/controllore di stampa / della stampante Explanation: In un sistema informatico è la circuiteria elettronica che coordina e controlla il funzionamento della stampante. Microsoft usa "controller", ma puoi anche mettere "controllore". Letteramente sarebbe "di stampa", ma potrebbe essere "della stampante". Dipende se è generico per la stampa o specifico della stampante che stai usando. Buon lavoro Alberto Sala [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dispositivo di controllo della stampa (o della stampante) Explanation: A me "controllore" non piace proprio. "Dispositivo di controllo" mi sembra che vada bene, in questo contesto. Può riferirsi alla stampa o alla stampante. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.