metallic belt links

Italian translation: nastro caricatore

14:35 Jan 20, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / specifica materiale militare
English term or phrase: metallic belt links
This specification covers one type of metallic belt cartridge link intended to hold 5,56 mm x 45 mm cartridge in the flexible belts.
Giorgia P
Local time: 19:58
Italian translation:nastro caricatore
Explanation:
è strano per il calibro 5,56 x 45mm, a meno non si tratti di una mitragliatrice pesante. Si solito per questo calibro si parla si caricatore e basta. :-)
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 14:44:30 (GMT)
--------------------------------------------------

sicura non abbiano sbagliato con il calibro 7.62 NATO ?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 14:49:01 (GMT)
--------------------------------------------------

se intendi riferirti al \"link\" ti conviene usare \"alloggiamento\" o \"sede\":
la specifica si riferisce al tipo di sede per caricatori a nastro adatto ad alloggiare la cartuccia 5.56 ...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 14:49:57 (GMT)
--------------------------------------------------

scusa, x la fretta ho sbagliato... \"adatta\" (la sede è femminile....)
Selected response from:

Silviaboch
Local time: 19:58
Grading comment
grazie anche a Domenica per le ulteriori delucidazioni.
Saluti, Giorgia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nastro caricatore
Silviaboch
5nastro/ caricatore a nastro (es. per mitragliatrice)
Domenica Grangiotti
5collegamenti della cinghia in metallo
Rachele Rossanese


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nastro caricatore


Explanation:
è strano per il calibro 5,56 x 45mm, a meno non si tratti di una mitragliatrice pesante. Si solito per questo calibro si parla si caricatore e basta. :-)
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 14:44:30 (GMT)
--------------------------------------------------

sicura non abbiano sbagliato con il calibro 7.62 NATO ?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 14:49:01 (GMT)
--------------------------------------------------

se intendi riferirti al \"link\" ti conviene usare \"alloggiamento\" o \"sede\":
la specifica si riferisce al tipo di sede per caricatori a nastro adatto ad alloggiare la cartuccia 5.56 ...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 14:49:57 (GMT)
--------------------------------------------------

scusa, x la fretta ho sbagliato... \"adatta\" (la sede è femminile....)

Silviaboch
Local time: 19:58
PRO pts in pair: 4
Grading comment
grazie anche a Domenica per le ulteriori delucidazioni.
Saluti, Giorgia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Domenica Grangiotti: you first!
2 mins

agree  Angela Rossoni
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
collegamenti della cinghia in metallo


Explanation:
collegamenti metallici della cinghia e' un'altra opzione

Rachele Rossanese
Italy
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nastro/ caricatore a nastro (es. per mitragliatrice)


Explanation:
Link Cartridge Metallic Belt holds the cartridges in a belt form, feeding a medium machine gun. A 'charger' is used to hold a number of rounds of ammunition for filling the magazine of a rifle or a machine gun.

Come munizionamento essa era stata camerata per la cartuccia 8x50R dei fucili
Steyr-Mannlicher M 95. Ogni nastro portava 250 cartucce. La mitragliatrice ...
www.kuk-ir97.com/la_sezione_mitragliatrice_del_k.html - 12k

Domenica Grangiotti
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1348
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search