Glossary entry (derived from question below)
Dec 1, 2003 02:12
21 yrs ago
English term
dubbing
English to Italian
Tech/Engineering
DVD Recorder
Che cosa ne dite di "duplicazione" per "dubbing"?
Qualche produttore usa "riversamento", quale consigliate?
Qualche produttore usa "riversamento", quale consigliate?
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | dubbing | Marco Cevoli |
5 +1 | doppiare | Daniel Mencher |
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
dubbing
Ciao,
nell'ambito della duplicazione di DVD il dubbing e' il processo attraverso il quale si riversa su hard disk il contenuto del disco. Riversamento va bene, anche il piu' semplice *copia* potrebbe andare. Ti passo due link: uno in inglese, ottima fonte di riferimento per tutto cio' che riguarda DVD, VCD, e hardware e software connesso a cio',
e uno in italiano dove hanno tradotto dubbing con *duplicazione*.
Di certo NON si riferisce all'audio dubbing, che come ben dicono i colleghi e' il doppiaggio (o post-sincronizzazione, o altro, dipende dai casi). Mi sono laureato con una tesi sull'argomento. Fidati.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 10 mins (2003-12-01 07:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
ciao,
Marco
nell'ambito della duplicazione di DVD il dubbing e' il processo attraverso il quale si riversa su hard disk il contenuto del disco. Riversamento va bene, anche il piu' semplice *copia* potrebbe andare. Ti passo due link: uno in inglese, ottima fonte di riferimento per tutto cio' che riguarda DVD, VCD, e hardware e software connesso a cio',
e uno in italiano dove hanno tradotto dubbing con *duplicazione*.
Di certo NON si riferisce all'audio dubbing, che come ben dicono i colleghi e' il doppiaggio (o post-sincronizzazione, o altro, dipende dai casi). Mi sono laureato con una tesi sull'argomento. Fidati.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 10 mins (2003-12-01 07:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
ciao,
Marco
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!!"
+1
13 mins
doppiare
to dub = doppiare
Significa che l'audio adesso è in altra lingua; se il film fu fatto in inglese originariamente, per esempio, si può doppiarlo all'italiano, e le parole parlate saranno nell'italiano.
Buona fortuna.
-Dan
Significa che l'audio adesso è in altra lingua; se il film fu fatto in inglese originariamente, per esempio, si può doppiarlo all'italiano, e le parole parlate saranno nell'italiano.
Buona fortuna.
-Dan
Peer comment(s):
agree |
swisstell
21 mins
|
grazie
|
|
agree |
Maria Johnson
3 hrs
|
grazie
|
|
disagree |
Marco Cevoli
: in questo contesto non c'entra con il doppiaggio...
4 hrs
|
Something went wrong...