11:12 Dec 3, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Derek Smith Local time: 01:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | v.s. |
| ||
3 | terminali (capocorda) |
| ||
2 | main feeding lugs for dimming panel |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
v.s. Explanation: Secondo me sì, main lug è usato come aggettivo di dimming panel. Ma anche così,sembrerebbe che "1Ø-2" si riferisca a "Wire Main Lugs", il che porterebbe a considerare corretta la tua traduzione. Farò ricerche + approfondite e cmq aspetta contributi più utili del mio. L. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1Ø-2 wire main lugs main feeding lugs for dimming panel Explanation: Hi Elena The English is very garbled, but I would tend to agree with your second interpretation. However, it occurs to me that 1 mm dia is unlikely given the 60A input rating. A 1 mm wire may be sufficient to fry a fishfinger, but I think it would fail if exposed to such a high current. If you can't speak to the author it may be preferable to leave the specification as is. Maximum D |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1Ø-2 wire main lugs terminali (capocorda) Explanation: 10-2 e' la dimensione del filo (sistema AWG) Lug e' il terminale per il filo Reference: http://ecatalog.squared.com/fulldetail.cfm?partnumber=QOL312... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.