thinner paper

Italian translation: carta sottile, carta di bassa grammatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thinner paper
Italian translation:carta sottile, carta di bassa grammatura
Entered by: Roberta Anderson

13:52 Jan 13, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / Macchine per ufficio
English term or phrase: thinner paper
E' un tipo di carta che viene usata nei scanner; mi viene il dubbio che abbaia un nome italiano specifico.

Giacomo
Giacomo Camaiora (X)
Italy
Local time: 18:03
carta sottile
Explanation:
carta sottile se si trova in un testo destinato a un pubblico generico; a bassa grammatura, come suggerisce Raffa, se per un pubblico specializzato.

Non ho il contesto completo, ma dalle tue due righe direi che si tratta semplicemente di carta sottile: quando si riprende da scanner un'immagine stampata su carta sottile, infatti, c'è il rischio di ottenerne un'immagine di scarsa qualità perché trasparisce (e quindi verrà acquisito) anche quanto stampato sul retro del foglio. (vedi link sotto)
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 18:03
Grading comment
Ho messo carta sottile perché in questo caso il parametro rilevante era lo spessore e non la grana.Il problema è proprio quello di evitare che gli scanner digitalizzino parzialmente anche l'immagine che sta a faccia in giù.

Giacomo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4carta velina
Sergio Patou-Patucchi (X)
4carta sottile
Roberta Anderson
4carta a/con grammatura ridotta
Raffaella Cornacchini


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carta a/con grammatura ridotta


Explanation:
raffa1

Raffaella Cornacchini
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1754
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carta sottile


Explanation:
carta sottile se si trova in un testo destinato a un pubblico generico; a bassa grammatura, come suggerisce Raffa, se per un pubblico specializzato.

Non ho il contesto completo, ma dalle tue due righe direi che si tratta semplicemente di carta sottile: quando si riprende da scanner un'immagine stampata su carta sottile, infatti, c'è il rischio di ottenerne un'immagine di scarsa qualità perché trasparisce (e quindi verrà acquisito) anche quanto stampato sul retro del foglio. (vedi link sotto)


    Reference: http://www.dreamvideo.it/scansione/carta_sottile.htm
Roberta Anderson
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2147
Grading comment
Ho messo carta sottile perché in questo caso il parametro rilevante era lo spessore e non la grana.Il problema è proprio quello di evitare che gli scanner digitalizzino parzialmente anche l'immagine che sta a faccia in giù.

Giacomo
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carta velina


Explanation:
è una proposta.
Anche se non è la canonica *flimsy (paper)/onionskin*

Sergio Patou-Patucchi (X)
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 158
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search