default

Italian translation: predEfinito

02:08 Feb 17, 2000
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: default
I'd like to know how this word is usually translated. I have two options - "default" and "predifinito". Which one would you consider more correct?
Julia Makoushina
Local time: 01:20
Italian translation:predEfinito
Explanation:
It's depend from the traslation agency.
Mondadori (for Windows books) requests 'di default'; others agencies request 'predefinito' 'in base alle impostazioni predefinite'.
Selected response from:

Bruno Piatti
Local time: 20:20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3predEfinito
Bruno Piatti
napredefinito
Josiane Barone
naboth correct
Tiziana Ruskauff
nadefault - predefinito
Francesca Diodati
naPredefinito
Isabella


  

Answers


5 mins peer agreement (net): +3
predEfinito


Explanation:
It's depend from the traslation agency.
Mondadori (for Windows books) requests 'di default'; others agencies request 'predefinito' 'in base alle impostazioni predefinite'.


Bruno Piatti
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 246
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco D'Alessandro
782 days

agree  Gilda Manara
784 days

agree  Giuliana Buscaglione
785 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
Predefinito


Explanation:
"predefinito" is normally used in manuals, software, ecc...

Isabella
Netherlands
Local time: 20:20
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
default - predefinito


Explanation:
They are equivalent. If you have to use it as an adjective, you might want to use "predefinito". A common phrase in Italian is: "Per default", meaning that the parameters have been pre-defined.

Francesca Diodati
Local time: 20:20
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
both correct


Explanation:
both are correct,it mostly depends on the client's preference. If the clients wants you to follow Microsoft's terminology, use "impostazioni predefinite".

Tiziana Ruskauff
United States
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
predefinito


Explanation:
Tis is an adjective in Italian and is the translation of the term default in Microsoft glossary. However, often we use the same English term "default".

Josiane Barone
Local time: 20:20
PRO pts in pair: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search