v. stringhe

Italian translation: volevo dirti che mi manchi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Send you my missing
Italian translation:volevo dirti che mi manchi
Entered by: elysee

15:49 Oct 4, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / mobile phone - strings
English term or phrase: v. stringhe
io 'ste stringhe proprio non le capisco....scusate se le metto tutte in una domanda, ma sono di fretta e tra poco devo scappare per una lezione.....PERDONO!

I will be beside on you
In the late autumn, …
Merry christmas
Bless you
My bless for you
Miss you
******Send you my missing******
*****Open our minds for each other******
****Meet you is my...******
Happy spring festival
Wherever you go,whatever you do,I will be right here waiting for you
Thanks for your loving, my darling.
Getting older with you
Happy chinese new year
Happy new year
Wish you be healthy
Have a good day
Good luck
God bless you
Smileys
Marina Capalbo
Local time: 05:41
idea ...
Explanation:
* Send you my missing = volevo dirti che mi manchi

(xché no? tanto x cambiare della solita versione...così esprime l'idea del sms spedito alla persona x comunicare che gli manca la sua presenza)


* Open our minds for each other = confidiamoci (???)

(non mi viene adesso una frasa carina x esprimere l'idea che ogni uno deve "aprire la sua la mente all' altro" )


* Meet you is my... = incontrarti è la mia ..../ il mio ...
(se fosse "meet you is my desire", direi =
ho voglia di vederti.../ incontriamoci presto...)

****************

* God bless you = Salve !
(Rif. Diz.Ingl-It A.Borrelli - ist.G. De Agostini)
mi sembra + valido x il tuo contesto che l'altra trad. data dal questo diz. = "Dio ti benedica")

* Thanks for your loving, my darling.= grazie per il tuo amore (grazie di amarmi), tesoro mio.

* Getting older with you = vorrei invecchiare insieme a te

* Happy chinese new year = Felice Nuovo Anno cinese / Felice Capo d'anno cinese.

* Happy new year = Buon Anno

* Wish you be healthy = spero che stai bene / auguri x la tua salute

* Have a good day = buona giornata

* Good luck = buona fortuna

* I will be beside on you = vorrei essere insieme a te / vorrei essere vicino a te

* In the late autumn, = lo scorso autunno

* Merry christmas = Buon Natale

* Miss you = mi manchi
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 05:41
Grading comment
grazie! ma non c'era bisogno che traducessi tutto! :) esagerata!! ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(v.s.)
tr. (X)
3idea ...
elysee


Discussion entries: 3





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(v.s.)


Explanation:
Marina, non so se ti hanno già dato traduzioni più precise nel forum per il cinese, comunque, tenendo conto del fatto che dal cinese all'inglese c'è stato qualche inciampo, io renderei così quelle tra asterischi:

Send you my missing ---> Mi manchi tantissimo
(ok c'è già "miss you" ma non vedo alternativa)

Open our minds for each other ---> I nostri cuori battono insieme
(non è proprio lo stesso ma con "menti" non mi viene niente di sensato, 'apriamo le nostre menti l'uno all'altro' non ce lo vedo come sms!)

Meet you is my... ---> Non vedo l'ora di incontrarti
(mah, dall'inglese mi viene in mente qc. tipo "meeting you is my dream", forse era quello il senso originale?)

Notare che "Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you" è da una canzone tormentone degli anni '80 (il cui ritornello, purtroppo, mi è venuto in mente appena ho letto la frase, ne avrei fatto volentieri a meno!):
http://www.lyrics007.com/Richard Marx Lyrics/Right Here Wait...



tr. (X)
Local time: 05:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
idea ...


Explanation:
* Send you my missing = volevo dirti che mi manchi

(xché no? tanto x cambiare della solita versione...così esprime l'idea del sms spedito alla persona x comunicare che gli manca la sua presenza)


* Open our minds for each other = confidiamoci (???)

(non mi viene adesso una frasa carina x esprimere l'idea che ogni uno deve "aprire la sua la mente all' altro" )


* Meet you is my... = incontrarti è la mia ..../ il mio ...
(se fosse "meet you is my desire", direi =
ho voglia di vederti.../ incontriamoci presto...)

****************

* God bless you = Salve !
(Rif. Diz.Ingl-It A.Borrelli - ist.G. De Agostini)
mi sembra + valido x il tuo contesto che l'altra trad. data dal questo diz. = "Dio ti benedica")

* Thanks for your loving, my darling.= grazie per il tuo amore (grazie di amarmi), tesoro mio.

* Getting older with you = vorrei invecchiare insieme a te

* Happy chinese new year = Felice Nuovo Anno cinese / Felice Capo d'anno cinese.

* Happy new year = Buon Anno

* Wish you be healthy = spero che stai bene / auguri x la tua salute

* Have a good day = buona giornata

* Good luck = buona fortuna

* I will be beside on you = vorrei essere insieme a te / vorrei essere vicino a te

* In the late autumn, = lo scorso autunno

* Merry christmas = Buon Natale

* Miss you = mi manchi


elysee
Italy
Local time: 05:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Grading comment
grazie! ma non c'era bisogno che traducessi tutto! :) esagerata!! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search