Glossary entry

English term or phrase:

Jane Doe

Italian translation:

Maria Bianchi

Added to glossary by Carla Trapani
Sep 17, 2005 05:20
19 yrs ago
4 viewers *
English term

Jane Doe

English to Italian Marketing Tourism & Travel pubblicita'
buona sera,
mi chiedevo se in italiano esiste un modo particolare per tradurre *Jane Doe*.
Non si tratta di un contesto legale, ne' generico, per cui i risultati che ho trovato su questo sito (imputato sconosciuto [o, immagino, anonimo], pincopallino ...) non sono adatti al caso. ne' lo sono *tizio/a* o *tipo/a*. *John and Mary* sono tradotti come *Giovanni e Maria*. Tradurreste *Jane* come *Maria*? e *Doe*? Bianchi, Rossi...?
Il contesto specifico e' una lettera di marketing scritta appunto da Jane Doe, cioe' da una *variabile*.
grazie!

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

Maria Bianchi

Questo è il corrispondente femminile del nome fittizio maschile "Mario Rossi" comune nella lingua Italiana.

Nei modelli di lettera in Italia si usa comunque più il maschile, a meno che la lettera non si rivolga specificatamente a un "destinatario" femminile.

Io lo tradurrei.

Buon lavoro,
Carla
Peer comment(s):

agree Luisa Piussi
15 mins
thx :)
agree Gianni Pastore
34 mins
thx :)
agree Andrea Re : e salutami alla Maria quando le scrivi
1 hr
thx :)
agree Nicola (Mr.) Nobili
1 hr
thx :)
agree Gabriella Gregori (X)
2 hrs
thx :)
agree Balázs Gorka
3 hrs
thx :)
agree silvia b (X)
8 hrs
thx :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
6 mins

suggestione

Non so che nome puoi mettere ma userei il famigerato "Dott.ssa", fa serio per scrivere una lettera di marketing ;-)
Jean-Marie
Something went wrong...
+2
1 hr

Maria Rossi

The male version is usually Mario Rossi, so I'd go with that!

Anyone else have a suggestion???
Peer comment(s):

agree Elena Governo
4 hrs
agree SILVIO CORRAO
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search