Glossary entry

English term or phrase:

overlooking city

Italian translation:

1)vista sulla città (dall\'alto)/ vista che domina la città 2) vista sui tetti

Added to glossary by Giovanna Vacca (X)
Feb 14, 2010 16:23
14 yrs ago
1 viewer *
English term

overlooking city

English to Italian Marketing Tourism & Travel
Grazie a tutti
Change log

Feb 14, 2010 17:25: Angie Garbarino changed "Term asked" from "differenza tra: overlooking city e views over the rooftops " to "overlooking city "

Discussion

Giovanna Vacca (X) (asker) Feb 14, 2010:
Scusa Angie...
Angie Garbarino Feb 14, 2010:
Moderatore Ho corretto perché chiedere 2 termini è contro le regole, posta per cortesia un'altra domanda per il secondo termine. Grazie vedi http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3

Proposed translations

+5
7 mins
English term (edited): differenza tra: overlooking city e views over the rooftops
Selected

1)vista sulla città (dall'alto)/ vista che domina la città 2) vista sui tetti

credo che view over the rooftops sia la vista da una finestra o terrazza più o meno al livello con i tetti o poco più alta, mentre overlooking city potrebbe essere da molto più in alto ,per esempio da una collina.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-02-14 16:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

overlooking city:
posizione che domina la città
con la città ai vostri piedi

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-02-14 17:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

se si riferiscono entrambi allo stesso albergo direi:
in posizione dominante la città con vista sui tetti


http://www.bbitalia.it/it/bb-lucera/foggia.html
httphttp://www.tripadvisor.it/Hotel_Review-g274887-d276362-Revie...
http://www.bed-and-breakfast.it/pagina.cfm?id=8547&idregione...
http://www.tripadvisor.it/Hotel_Review-g187785-d235531-Revie...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-02-14 17:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

scusa ho dimanticato la virgola dopo città

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-14 17:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:
posizione elevata, vista sui tetti della città
Peer comment(s):

agree Carla Sordina
25 mins
grazie Carla!
agree Marta Bevanda
54 mins
grazie !
agree Francesco Badolato : Il primo si potrebbe anche tradurre con "vista panoramica". D'accordissimo con la tua seconda proposta.
1 hr
grazie Francesco, sì andrebbe bene. E allora il secondo potrebbe forse essere "con sguardo sui tetti" per non ripetere vista. Oppure dire posizione panoramica con vista ecc.
agree Marianna Tucci
13 hrs
grazie, con un secolo di ritardo!
agree MelissiM
4 days
grazie, con un secolo di ritardo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
English term (edited): differenza tra: overlooking city e views over the rooftops

belvedere sulla città - vista che domina i tetti

deve essere un albergo in alto quindi domina la città
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search