Diaspora wines

Italian translation: vini della Diaspora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Diaspora wines
Italian translation:vini della Diaspora
Entered by: Anne1

07:14 Mar 17, 2009
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Wine / Oenology / Viticulture
English term or phrase: Diaspora wines
Nel libro che sto traducendo, sono illustrate le principali aree vinicole del mondo. Il nome delle aree vinicole coincide con quello di precise aree geografiche.
Il Sud Africa, invece, viene diviso in "The Heartland" e "The Diaspora".
La "Heartland" è la zona del "Capo" (la zona di Stellenbosch), mentre la "Diaspora" comprende le località a nord, nord-est e sud-est di Stellenbosch.
Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 17:32
vini della Diaspora
Explanation:
preciso la trad di Yasumoto:
utilizzando una maiuscola.
Tuttavia per il senso del termine diaspora, forse scegliere la quasi perifrase "della zona/area della Diaspora".

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2009-03-17 07:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

SCUSA: Yasutomo.
Chiedo venia!!
Selected response from:

Anne1
Italy
Local time: 17:32
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vini della Diaspora
Anne1
5i vini della zona denominata Diaspora
Mariantonia
3vini diaspora
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
diaspora wines
vini diaspora


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Diaspora
http://it.wikipedia.org/wiki/Diaspora
http://www.heritagelinkbrands.com/assets/client/File/Diaspor...

Credo che il nome "diaspora" e stesso entrambi in italiano ed inglese.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
diaspora wines
vini della Diaspora


Explanation:
preciso la trad di Yasumoto:
utilizzando una maiuscola.
Tuttavia per il senso del termine diaspora, forse scegliere la quasi perifrase "della zona/area della Diaspora".

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2009-03-17 07:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

SCUSA: Yasutomo.
Chiedo venia!!

Anne1
Italy
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AeC2009: concordo anche con la necessità della perifrasi: "zona/area detta/denominata La Diaspora"..., al riguardo suggerisco la lettura de "L'Alleanza" di James Michener...
15 mins

agree  NMTech
40 mins

agree  Chiara Borello (X)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
diaspora wines
i vini della zona denominata Diaspora


Explanation:
Non presenta ambiguità.

Mariantonia
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search