dispense with modelling light and shadow within colors

Japanese translation: 色彩の中に光と影の立体感を表現することをしなかった

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dispense with modelling light and shadow within colors
Japanese translation:色彩の中に光と影の立体感を表現することをしなかった
Entered by: jackamano

15:14 Apr 22, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: dispense with modelling light and shadow within colors
Unlike the Impressionists, Fauvists emphasized the expressiveness and dynamics of pure colors and dispensed with modeling light and shadow within colors.
jackamano
Japan
Local time: 21:55
色彩の中に光と影の立体感を表現することをしなかった
Explanation:
ここでのdispense withは「なしで済ます」、「不要」にする、「省く」という意味で使われているので、印象派は光と影の立体感を用いたけど、野獣派(フォービニズム)は表現と純粋な色彩を強調し、光と影の立体感を省いたり、使わなかったりして表現することを強調した、という意味になります。
ですから、Jackさんの解釈は正しいと思います。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Grading comment
ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1色彩の中に光と影の立体感を表現することをしなかった
Yasutomo Kanazawa
3光と影を色彩で再現することはしなかった。
mnis1 (X)
1色彩による光と影の形成を開放した
cinefil


Discussion entries: 5





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
色彩の中に光と影の立体感を表現することをしなかった


Explanation:
ここでのdispense withは「なしで済ます」、「不要」にする、「省く」という意味で使われているので、印象派は光と影の立体感を用いたけど、野獣派(フォービニズム)は表現と純粋な色彩を強調し、光と影の立体感を省いたり、使わなかったりして表現することを強調した、という意味になります。
ですから、Jackさんの解釈は正しいと思います。

Yasutomo Kanazawa
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 22
Grading comment
ありがとうございます。
Notes to answerer
Asker: 心強いお言葉ありがとうございます。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Akiko Sasanuma Howard (X): 「立体感」というのがキーワードではないでしょうか?
6 hrs
  -> Akiko-sanありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
光と影を色彩で再現することはしなかった。


Explanation:
光と影を色彩で再現することはしなかった。
or
光と影を色彩で再現する手間を省いた。

「印象派は、絵画理論としては写実主義の延長線にありますが、方法論は大きく異なっています。写実主義は、伝統的な絵画技法、つまり黒色の絵の具で影をつけ、立体感を出すようにしていますが、印象派は、黒色を用いずに画面を構成するので、とても明るい感じがします。印象派は、光を分析し、光のあたり具合で変化する色彩を画面に再現しようとしました。」

http://homepage2.nifty.com/murasaki-miyako/t5.html
http://www.weblio.jp/content/印象派

「フォーヴィスムはキュビズムのように理知的ではなく、感覚を重視し、色彩はデッサンや構図に従属するものではなく、芸術家の主観的な感覚を表現するための道具として、自由に使われるべきであるとする。ルネサンス以降の伝統である写実主義とは決別し、目に映る色彩ではなく、心が感じる色彩を表現した。世紀末芸術に見られる陰鬱な暗い作風とは対照的に、明るい強烈な色彩でのびのびとした雰囲気を創造した。」
http://www.weblio.jp/content/フォービズム


    Reference: http://homepage2.nifty.com/murasaki-miyako/t5.html
    Reference: http://www.weblio.jp/content/%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%...
mnis1 (X)
Local time: 07:55
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 58 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
色彩による光と影の形成を開放した


Explanation:
色彩は自然を再現するものではなく、感動などの心の動きを表現するための道具として用いられるべきだとするフォービスムは、野獣(フォーブ)にたとえられるような、原色を多用した強烈な色彩と激しいタッチが特徴。代表的な画家にアンリ・マティス、アンドレ・ドランらがいます。
http://www.postal-club.com/hobby/stamp/stm-art/sta0711010002...

フォーヴィスムはキュビズムのように理知的ではなく、感覚を重視し、色彩はデッサンや構図に従属するものではなく、芸術家の主観的な感覚を表現するための道具として、自由に使われるべきであるとする。
http://ja.wikipedia.org/wiki/フォーヴィスム

cinefil
Japan
Local time: 21:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search