GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:56 Dec 24, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / Press release | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 10:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | モータースポーツを改めて定義する出資制限への挑戦 |
| ||
2 | このスポーツ(F1レース)の見直しを迫る各種制限への挑戦 |
|
このスポーツ(F1レース)の見直しを迫る各種制限への挑戦 Explanation: http://f1-2.jp/info/news/article/20071209002.html http://plaza.rakuten.co.jp/nishiken/diary/200905150000/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
モータースポーツを改めて定義する出資制限への挑戦 Explanation: 上記の文章の場合、モータースポーツ界にも不況の波が押し寄せ、出資をしてくれるスポンサーが減ったり、ホンダのようにF1から撤退したりと、あまり良い話が最近ありません。また、業界でもレーシングカーを作るための材料の見直しをしなくてはならなくなり、大変厳しい状況下にあり、今までどおりにはやっていけなくなってきていて、モータースポーツを改めて定義するスポンサーおよび自社による出資制限への挑戦(見直し)をしなくてはならない、ということです。 文章全体の意味としては、世界のトップブランドがレーシングチームの精神を持ってこの挑戦とxxの経済的な上昇を利用および資本化する、ということです。いいことばかりではなく、経済的な上昇(プラス面)はいいことですけど、多様な制限や制約への挑戦(マイナス面)も含まれているということになります。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.