GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:58 Jun 18, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 02:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | (妬み)攻撃の対象となる |
|
Discussion entries: 0 | |
---|---|
Automatic update in 00: |
(妬み)攻撃の対象となる Explanation: http://fredtorresministries.com/target_on_your_back 上記のリンクに意味が書かれています。 CHAPTER 1 The dictionary defines “Target” as: A: a mark to shoot at b: a target marked by shots fired at it c: something or someone fired at or marked for attack d: a goal to be achieved3 a: an object of ridicule or criticism b: something or someone to be affected by an action or development. I can’t imagine a better way to explain the word. I think the definitions I find to best fit our needs would be “marked for attack” or “an object of ridicule or criticism.” Once a person, minister or pastor decides to speak out in defense of Christianity, they are doing that very thing. That person is marking them self for attack. It almost seems that once a person decides to become a Christian and follow Christ they open the door for challenge; ridicule and persecution by friends and sometimes, even family. So, what changed me? What caused me to write this book? Why would I want to make a change in my life that would paint a target on my back? 上記の文は上に貼ったリンクからコピーしたものですが、簡単に要約すると、何かについて語ったり、擁護したりすると、攻撃の対象となるということが書かれています。つまり、ご質問の(A product)'s success paints a target on its back.とは、ヒット商品を生むと、それを妬んだり、攻撃したりする対象となる、ということだと思います。 |
| |
Grading comment
| ||