sources

Japanese translation: 出所

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:source
Japanese translation:出所
Entered by: tulip bubble

02:25 Dec 25, 2013
English to Japanese translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: sources
Context:
consumers can rely on trademarks to differentiate sources of goods and services in the marketplace.

「製造源」が思い浮かびましたが、googleであまりhitしませんでしした。

「製造源」という日本語はあるのでしょうか?
また、その他の適切な表現はありますでしょうか?
Yo Mizuno
Japan
Local time: 19:53
出所
Explanation:
Sourcesがtrademarkとの関係で使われているので商標の話として通じるように訳すべきだと思います。「商品や役務の出所」(sources of goods and services)というのはおかしいと思われるかもしれませんが、商標の世界ではそう言い習わされています。

次の1つ目のリンクのWhat is a Trademarkの部分にあるwhich identifies and distinguishes the source of the goods or services of one party from those available from othersで使われているsourceという語は2つ目の日本語のリンクの「出所」に相当します。英語でtrademark、日本語で商標の定義を検索すると他にも使用例を確認できます。
http://www.expertlaw.com/library/intellectual_property/trade...
http://www.jpo.go.jp/shiryou/kijun/kijun2/pdf/syouhyou_kijun...

ここに”source”の商標での訳語があります。
http://www.patro.co.jp/term/etoj/s3.html
Selected response from:

tulip bubble
United States
Local time: 04:53
Grading comment
コンテクストから「出所」が一番適切だと思いました。 ありがとうございます!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4出所
tulip bubble
4供給元/供給源
cinefil
3提供元
Akiko A


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
提供元


Explanation:
goods と services の両方に当てはまるよう「提供元」としました。


    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%95%86%E6%A8%99
Akiko A
Canada
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cinefil: http://www.asahi.com/culture/news_culture/TKY200709030400.ht...
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
供給元/供給源


Explanation:
source
a 〜 源, 源泉, 原泉, 淵源(エンゲン), もと, 根源, 元凶, 原因, 水源, 源流, 供給源, 出所, 出典, 典拠, 情報源, 消息筋, コピー元, 送信元, 送り側, 入力元, 元, 元, ソース; 《コンピュ》(= source code); vt. 〈引用など〉の出所[出典, 典拠]を明示する, 〜を情報源として読む[参照する], 〜を〈〜から〉調達する〈from〉
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版

② 事業者が自己の供給する商品又は役務(サービス)の内容又は取引条件その他これらの取引に関する事項について行う
http://www.caa.go.jp/representation/keihyo/qa/hyoujiqa.html

--------------------------------------------------
Note added at 28分 (2013-12-25 02:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

■きょう‐きゅう【供給】(‥キフ)

1 物を与えること。提供すること。古くは、多く「ぐきゅう」と読んだ。
2 市場の需要に応じて、販売、交換のために財物を出すこと。また、その出す分量。⇔需要
(C)小学館国語大辞典

cinefil
Japan
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
出所


Explanation:
Sourcesがtrademarkとの関係で使われているので商標の話として通じるように訳すべきだと思います。「商品や役務の出所」(sources of goods and services)というのはおかしいと思われるかもしれませんが、商標の世界ではそう言い習わされています。

次の1つ目のリンクのWhat is a Trademarkの部分にあるwhich identifies and distinguishes the source of the goods or services of one party from those available from othersで使われているsourceという語は2つ目の日本語のリンクの「出所」に相当します。英語でtrademark、日本語で商標の定義を検索すると他にも使用例を確認できます。
http://www.expertlaw.com/library/intellectual_property/trade...
http://www.jpo.go.jp/shiryou/kijun/kijun2/pdf/syouhyou_kijun...

ここに”source”の商標での訳語があります。
http://www.patro.co.jp/term/etoj/s3.html

tulip bubble
United States
Local time: 04:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 39
Grading comment
コンテクストから「出所」が一番適切だと思いました。 ありがとうございます!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search