GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:45 Dec 3, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / The movie "Elektra" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 気紛れ |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
kimagure 気紛れ Explanation: You asked if **"kimagure" is something that actually existed in Japanese culture that maybe they are bastardizing, or is it something that was only made up for the movie?** My answer is the latter. No matter what Wikipedia said, such usage is not even "basterdization" of what exists or existed in Japanese culture. When you see reliable J-J dictionaries such as "Kouji_En" which I frequently refer, "kimagure" does have NO connotation whatsoever that implies your first reference in your above question. I declare that is made up for the movie, and it is painfully clear Wikipedia author does not know much about Japanese language and culture. Remember anyone can author that e-dictionary without much credential (although I am not saying all their authors are created equal). Please see Kanji for kimagure here. It means "whimsical", "capricious", or "fickle" (although these are all in adjective form. "kimagure" itself is noun. So if you need to know what are adjective form of this, it is 気紛れな." HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.