best boy

Japanese translation: 照明主任(gaffer)の照明助手

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best boy
Japanese translation:照明主任(gaffer)の照明助手

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
13:59 Mar 5, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Additional field(s): Media / Multimedia
English term or phrase: best boy
Definition from MediaCollege.com:
Best Boy means chief assistant. The best boy can be the second in charge of any team, but the term usually applies to the lighting/electrical and grip departments on a film set.

Example sentence(s):
  • The Gaffer could also be named "chief lighting technician" and a Best Boy is his next in command. Gothamist LLC
  • The job is not a glamorous one, and usually the only recognition you get for your hard efforts is when the audience sees the term 'Best Boy' in the credits and laughs. Helium, Inc.
  • On films with very small crews, the electric (lighting) department often consists of only a gaffer, a best boy, and a few electricians. The grip department may include only a key grip, a best boy, and a few grips. Wapedia
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

照明主任(gaffer)の照明助手
Definition:
ガファー(照明主任)の第一助手をする人
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
4 +2照明主任(gaffer)の照明助手
Yasutomo Kanazawa


  

Translations offered


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
照明主任(gaffer)の照明助手


Definition from 映画用語の解説:
ガファー(照明主任)の第一助手をする人

Example sentence(s):
  • 照明助手(しょうめいじょしゅ)とは、照明技師の助手であり、撮影クルーのパート名としての「照明部」に所属する。おもに撮影の現場において、ライト、レフ板等の照明機材を設置・操作し、俳優を中心とした照明設計の実務を行う。ハリウッドでいうベスト・ボーイ(en:Best boy)と、特機部・照明部の一部を負う職能であるグリップ(en:Grip)の照明部分の仕事を負う。日本の撮影現場における1クルーあたりの照明助手の人数は、チーフ照明助手から数えて5-6人が通常である。 - Wikipedia  
  • 泉谷しげるはタレントじゃねぇ! アーティストだ!! (゚Д゚#)  スイマセン噛み付くところを間違えました。いやそもそも噛み付く場面じゃねぇ。  へぇ~!! 同姓同名の別人かぁ! ……なぁんだつまんねぇ(台無し)。このままじゃ企画倒れだし! これまでの労力が無駄になってしまう!!><  …待てよ。  『ゴジラ FINAL WARS』の照明助手は泉谷さんじゃないのか!? キャストと照明助手で2人の泉谷しげるが夢の共演(っていうのか?)してたら面白い! - ぶらりラグオル一人旅  
  •  ■募集・照明助手さん 現在、照明の仕事に就かれている方はもちろん、専門学校などで勉強中という方も奮ってご応募ください。  申し訳ありませんが、交通費・食事のみでギャラは発生いたしませんので、ご了承ください。 - 照明助手募集!  
Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 44

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Yumico Tanaka: その通りです。
3 days 6 hrs
  -> Yumico-sanありがとうございます。

Yes  crossroad
292 days
  -> Thanks you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search