Tell me more

Japanese translation: 詳細情報

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tell me more
Japanese translation:詳細情報
Entered by: Kim Carlson Tadenuma

07:57 Feb 9, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Software Strings
English term or phrase: Tell me more
PH_1Tell me morePH_2 about these Sites.
//
// [DESCRIPTION]
// Text beneath at the bottom of the dashboard (when the user has no sites) which links to a page where a user can learn more about Sites. E.g., “Tell me more
Kim Carlson Tadenuma
Japan
Local time: 13:03
詳細情報
Explanation:
The translation for the entire line:
PH_1Tell me morePH_2 about these Sites.

下記サイトに関するPH_1詳細情報PH_2

PH_1 and PH_2 are variables, in this case most likely a placeholder for an HTML tag, that would turn the "Tell me more" part into a link. This is what is explained under Description.

The only thing that seems strange to me is that in the source string PH_1 ad PH_2 are not separated from the text neither by spaces, nor by tags, or any marks. This is unusual, as it makes it more difficult to parse the strings after the translation is done.
Are you sure you are handling the source file as you are supposed to handle it, without omitting tags and such? if you are changing the file format in the process, or use a CAT tool inappropriately, you can mess up the whole thing.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3詳細情報
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tell me more
詳細情報


Explanation:
The translation for the entire line:
PH_1Tell me morePH_2 about these Sites.

下記サイトに関するPH_1詳細情報PH_2

PH_1 and PH_2 are variables, in this case most likely a placeholder for an HTML tag, that would turn the "Tell me more" part into a link. This is what is explained under Description.

The only thing that seems strange to me is that in the source string PH_1 ad PH_2 are not separated from the text neither by spaces, nor by tags, or any marks. This is unusual, as it makes it more difficult to parse the strings after the translation is done.
Are you sure you are handling the source file as you are supposed to handle it, without omitting tags and such? if you are changing the file format in the process, or use a CAT tool inappropriately, you can mess up the whole thing.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage: Agree with every point. PH_1/2 might be HTML link tags (open and close "a" tags) or might even be img tags for fancy graphics.
8 hrs

agree  Minoru Kuwahara: Well, I suppose we come across the case of such coding as "combines" body texts and the tags. It does help her clarified. -
13 hrs

agree  Yasutomo Kanazawa: w/sigmalanguage-san
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search