English term
You can now use Hotmail to IM
また、Hotmail と IM (インスタント メッセージング) の関係がわかりません。
「Windows Live™ Messenger 内の連絡先を含むインスタント メッセージに Hotmail を使用できるので、最新の [what's new] フィードを常に表示できる」という訳でいいのでしょうか?
4 | インスタントメッセージをやり取りできるようになった | Peishun CHIANG |
Nov 2, 2008 10:21: KathyT changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
May 9, 2011 06:35: Peishun CHIANG changed "Term asked" from "You can now use Hotmail to IM with Windows Live™ Messenger contacts, and stay cu" to "You can now use Hotmail to IM "
Non-PRO (1): snowiee (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
インスタントメッセージをやり取りできるようになった
Hotmail を使用して、インスタントメッセージがやり取りできるようになった/利用できるようになった という意味でしょう。
"to IM" の部分はIMを動詞として使用しているか、あるいは use Hotmail to (send, use, etc. ) IMs と考えることができます。
「Hotmail で Windows Live™ Messenger の連絡先とインスタント メッセージがやり取りできるようになった(ので)…」
Something went wrong...