Environment Sealed

Japanese translation: 耐腐食性がある

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Environment Sealed
Japanese translation:耐腐食性がある
Entered by: Joe L

09:12 Sep 14, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: Environment Sealed
Environment Sealed, Hermetically Sealed and Manual Switches
リミットスイッチ(Limit switches)に関する内容です。
Takako Whilden
Local time: 02:11
耐腐食性がある
Explanation:
環境(水分、空気、など)に緩衝性があることです。

下記のリンクはまったく同じ商品が表示され、
1つ目の説明が日本語になっている、
2つ目が英語です。

http://www.hosho.ne.jp/dept4/honeywellse.html
http://www.nasco.co.jp/products/images/catalog_3_3_3.pdf

HTH :o)
Selected response from:

Joe L
United States
Local time: 11:11
Grading comment
Thank you very much. helped a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4耐腐食性がある
Joe L


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
environment sealed
耐腐食性がある


Explanation:
環境(水分、空気、など)に緩衝性があることです。

下記のリンクはまったく同じ商品が表示され、
1つ目の説明が日本語になっている、
2つ目が英語です。

http://www.hosho.ne.jp/dept4/honeywellse.html
http://www.nasco.co.jp/products/images/catalog_3_3_3.pdf

HTH :o)

Joe L
United States
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much. helped a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: 直訳では、環境に対して封印された、ということでしょう。; ↓really? i've been here for only a year+ and only passed through in the neighborhood. the town itself is anything but international! -
1 hr
  -> No, Zama is NOT very cosmopolitan. (And the G.I.'s are mostly hicks(田舎物)too!) But the rolling hills and greenery in that part of the Kanto is very nice. I lived near 鶴川 my last 3 years there; 登戸 before that. :o)

agree  casey: Know anything about music? :D
3 hrs
  -> This question has the Odakyu Line thing going -you, me and Mulberryfield.

agree  Roger Johnson
3 hrs
  -> Thanks, Roger.

agree  sigmalanguage: 厳密に言えば「防蝕」の方が良くないですか? sealedなので。
13 hrs
  -> ご賛成、ありがとう!湿気、空気、などに完全に密封されたことですね。上記のリンクに業者が「耐腐食性」と書きましたが、私がそれに据え置きます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search