03:49 Apr 5, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / �M���x���� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: catlover Local time: 03:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | 各要素(項目)の評価 |
| ||
2 | それぞれ、個々の,成分 |
| ||
2 | 構成部品の定格 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
それぞれ、個々の,成分 Explanation: this means to rate (evaluate) each piece that makes up the total. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
各要素(項目)の評価 Explanation: ここで言っているのは財務上のリスクやそのリスクマネジメント(危機管理)の要素に対する評価・評価点、又は重要度評価を指しているのではないでしょうか? -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2005-04-05 04:38:32 GMT) -------------------------------------------------- Yuuichiさんの別件KudoZの質問を拝見しました。もしこれが別件同様に製品や部品の品質や品質検査とつながった話であれば、Component Ratingsは「(対象)構¥成部品の評価点」だと思います。 |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |