Appropriate Technology

Japanese translation: 適正技術 or 低環境負荷技術 環境配慮技術 環境調和技術

02:03 Jan 20, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
English term or phrase: Appropriate Technology
*Appropriate technology* is technology that is most appropriate to the environment and culture it is intended to support.
(please go to, http://en.wikipedia.org/wiki/Appropriate_technology, for details of the term)

Is it "適正技術"?
zipang
United States
Local time: 08:47
Japanese translation:適正技術 or 低環境負荷技術 環境配慮技術 環境調和技術
Explanation:
I received my Masters Degree from a program that focuses on Appropriate Technology solutions in developing regions, and have looked this term up in Japanese many times.

In Japanese, you sometimes see 適正技術, but the term often appears in brackets 「適正技術」, and I haven't come across a Japanese person that is familiar with the term without providing an explanation (granted, the same might be said for English speakers as well!)

Anyways, the following terms are much more common for describing simple technological applications with low environmental impact that are appropriate for situations lacking 'modern' forms of access to power, water and resources:
環境調和技術
環境配慮技術
低環境負荷技術

you sometimes see these terms with 「型」 as well:
環境調和型技術
環境配慮型技術

Hope this helps.
Selected response from:

Troy Fowler
United States
Local time: 05:47
Grading comment
thaks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1適正技術 or 低環境負荷技術 環境配慮技術 環境調和技術
Troy Fowler


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
appropriate technology
適正技術 or 低環境負荷技術 環境配慮技術 環境調和技術


Explanation:
I received my Masters Degree from a program that focuses on Appropriate Technology solutions in developing regions, and have looked this term up in Japanese many times.

In Japanese, you sometimes see 適正技術, but the term often appears in brackets 「適正技術」, and I haven't come across a Japanese person that is familiar with the term without providing an explanation (granted, the same might be said for English speakers as well!)

Anyways, the following terms are much more common for describing simple technological applications with low environmental impact that are appropriate for situations lacking 'modern' forms of access to power, water and resources:
環境調和技術
環境配慮技術
低環境負荷技術

you sometimes see these terms with 「型」 as well:
環境調和型技術
環境配慮型技術

Hope this helps.

Troy Fowler
United States
Local time: 05:47
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
thaks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RieM: very nice. That explains why there is an * next to the particular phraze on the page I saw. Cool.
11 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search