GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:44 Jan 20, 2012 |
English to Japanese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hisako Sasan (X) Spain Local time: 23:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 潜在(顧)客 |
| ||
3 | 「いつかは買うけど、今すぐではない/今はだめだ」タイプの消費者 |
| ||
3 | 購買意欲のない客 |
| ||
2 | 今すぐ購入しない客、見込み客 |
|
今すぐ購入しない客、見込み客 Explanation: みたいな意味ではないでしょうか。 just an idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
「いつかは買うけど、今すぐではない/今はだめだ」タイプの消費者 Explanation: この時点ではある商品を要らないので、あるいはその商品に興味がないので買うつもりのない消費者か、この商品を買う前いろいろ考えておかないといますぐに買う決心できない消費者か、押し売りを避けたいため言い訳を作る消費者のことを指していると思いますが、適切な日本語の名詞はなかなか頭に浮かびません。 簡単に言うと、買うように誘われた時点では商品を買わない消費者のことを指していると思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
潜在(顧)客 Explanation: 一言で言い換えられる言葉を探してみました。内容と合わせてご検討ください。 Reference: http://www.weblio.jp/content/%E6%BD%9C%E5%9C%A8%E9%A1%A7%E5%... Reference: http://lets100.x0.com/AMItest/MMQCnews/MMQC_Vol17.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
購買意欲のない客 Explanation: 「今は買わない」というのは断るときの常套句ですね。 「今は」というのは婉曲的な表現だとおもいます。 関西の「考えときます」と似た言い方ですね。 関西の「考えときます」の意味はnoです。 http://thesaleshunter.com/not-now-what-you-should-do-when-a-... http://kmba.jp/archives/1088 http://ejje.weblio.jp/content/潜在的顧客 http://www-keihatsu.cocolog-nifty.com/ http://www.freelanceapple.com/4-simple-ways-to-impress-a-pot... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.