GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:06 Oct 17, 2011 |
|
English to Japanese translations [Non-PRO] Art/Literary - Geography / geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 00:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | マダガスカルはアメリカ西海岸から最も遠いところにある |
| ||
2 +1 | マダガスカルは、アメリカ西海岸からたどり着ける最も遠い所にある |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
マダガスカルはアメリカ西海岸から最も遠いところにある Explanation: まず文字上の意味ですが、マダガスカルはアメリカ西海岸から最も遠いところにある、ということです。 そこから先は全文を見ないとはっきりはしませんが、おそらく言いたいことは文明世界の中心であるアメリカから一番遠いところにある。つまり地球の果て、辺境の地である、と言いたい可能性が高いと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
マダガスカルは、アメリカ西海岸からたどり着ける最も遠い所にある Explanation: an idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: FYI Reference information: Both countries are about as far away as you can get from each other. 両国はもうこれ以上遠くなりようがないほど離れている。(example from Eijiro on the Web) http://upgradeenglish.blogspot.com/2011/07/blog-post_29.html You always seem to get phone calls whenever you're as far away from LA as you can get," 直訳すれば「LAから出来る限り遠く離れて」ということなのですが、これは「ものすごく離れている」ということを大袈裟に言う比喩です。 http://www.transmedia-solutions.co.jp/qa/usage_96_99.html |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.