Personal or vanity blogs and websites

Japanese translation: 個人サイト

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Personal or vanity blogs and websites
Japanese translation:個人サイト
Entered by: Minoru Kuwahara

16:09 Aug 9, 2014
English to Japanese translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: Personal or vanity blogs and websites
Personal or vanity blogs and websites

"vanity blog (website)" の定訳をご存じの方いらっしゃいますでしょうか?
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 00:44
個人サイト
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vanity_domain

個人サイトに含まれているので、「個人サイト」でいいと思います。
Selected response from:

Lincoln Hui
Hong Kong
Local time: 23:44
Grading comment
vanity domainからの類推から文脈上「個人サイト」として問題ないと判断しました。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1個人サイト
Lincoln Hui
3「個人が運営するアフィリエイトブログ(サイト)/生活情報ブログ(サイト)」または「個人ブロガーサイト」
Chie. I


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
personal or vanity blogs and websites
個人サイト


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vanity_domain

個人サイトに含まれているので、「個人サイト」でいいと思います。

Lincoln Hui
Hong Kong
Local time: 23:44
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
vanity domainからの類推から文脈上「個人サイト」として問題ないと判断しました。ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。片仮名表記の音訳はあまり散見されないようですが定訳はないと思っていいんでしょうか。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Patrick
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
personal or vanity blogs and websites
「個人が運営するアフィリエイトブログ(サイト)/生活情報ブログ(サイト)」または「個人ブロガーサイト」


Explanation:
個人としての情報発信をするためのサイトという意味合いもありますが、
アメーバ、FC2やライブドアなどでは、
個人の形を取っていても、実際は閲覧数に応じてGoogleアドセンスやAmazonアフィリエイトなどから広告収入を得るためのアフィリエイトサイトとしての目的の運営が多いと思います。
ブロガーという呼び方が職業を指し、
ブログからの広告収入で生計をたてている方も珍しくはありません。
メールマガジンも同様です。

多いところでは、月間PVが深夜番組の視聴率に迫るアフィリエイトサイトもあるといわれ、
個人的なものとはいいがたいのではないでしょうか。
(生活情報や新製品、リリースされたソフトなどの体験や紹介などが多いですが、
企業スポンサーがつくことも多く、
マイナスのことは一気に広まるので書けません。
炎上マーケティングという手法も出てきています)

時事論評のブログにはたどると政治団体が絡んでいるという場合もあり、
閲覧が多いものでただ個人が純粋に趣味で発信というものは
だんだん珍しくなっている印象です。

Chie. I
Japan
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。単純なお話としましてそういったアフィリエイトサイトや個人ブログが英語で言うところのvanity website/blogということになるのでしょうか?

Asker: ご回答ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search