subsection

Japanese translation: 第〜号

18:13 Apr 19, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: subsection
契約書の翻訳をしています。
ここでsubsectionという言葉をどう訳せばいいのか適当な言葉が見当たりません。
文は以下のとおりです。
ABC company exercises an option to purchase an interest persuant to subsection 1.2.3, 1.2.3, and 1.2.4 below, or if an interest is otherwise deemed.....
Naomi Uchida
United States
Local time: 20:32
Japanese translation:第〜号
Explanation:
「条項」でもいいと思いますが、区分が大きすぎるような気がします。
「下記の第1.2.3号及び第1.2.4号に従い・・・」でいいのではないでしょうか。
但し、subsection「s」と複数になっていないのが気になりますが。
Selected response from:

Keiko Koshiya
United States
Local time: 23:32
Grading comment
契約書のもっと先に8.3.1.1ともっと続いていたのでこしやさんの提案を頂くことにしました。ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4項、号
Yutaka Matsumoto
4第〜号
Keiko Koshiya
3条項
Kazuo SAWADA


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
項、号


Explanation:
契約書○条○項○号の「項」または「号」でしょう。
1.2.3ならば、1条2項3号になるのでは...。



    Reference: http://www.officekan.com/contract%20on%20server.htm
Yutaka Matsumoto
Local time: 12:32
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
条項


Explanation:
subsection自体は法律文上「款」ですが、これを翻訳で款1.2.3と翻訳しても
今一の気がします。条文は「条」、「項」、「号」の順に番号がふられますが、今回の場合、「条項1.2.3及び1.2.4に従い、」等と翻訳しても良いのでは?

Kazuo SAWADA
Local time: 17:32
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
第〜号


Explanation:
「条項」でもいいと思いますが、区分が大きすぎるような気がします。
「下記の第1.2.3号及び第1.2.4号に従い・・・」でいいのではないでしょうか。
但し、subsection「s」と複数になっていないのが気になりますが。

Keiko Koshiya
United States
Local time: 23:32
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
契約書のもっと先に8.3.1.1ともっと続いていたのでこしやさんの提案を頂くことにしました。ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search